|
link 8.05.2020 9:30 |
Subject: Wertpapierabrechnungen, Erträgnisaufstellungen Перевожу условия работы немецкого банка. Затрудняюсь с переводом некоторых терминов. В частности, в следующем отрывке не могу подобрать эквиваленты для Wertpapierabrechnungen и Erträgnisaufstellungen. Буду благодарна за помощь.Контекст: Der Kunde hat Kontoauszüge, Wertpapierabrechnungen, Depot- und Erträgnisaufstellungen, sonstige Abrechnungen, Anzeigen über die Ausführung von Aufträgen sowie Informationen über erwartete Zahlungen und Sendungen (Avise) auf ihre Richtigkeit und Vollständigkeit unverzüglich zu überprüfen und etwaige Einwendungen unverzüglich zu erheben |
предлагается: отчеты по ценным бумагам, отчеты по депозитам и доходам с депозитов |
Wertpapierabrechnungen - расчёты по операциям с ценными бумагами м.б. Erträgnisaufstellungen - банковские выписки о доходах |
Bursch, я эти документы получаю от своего банка раз в полгода - это именно отчеты перед клиентом отчеты по операциям с ценными бумагами - лучше, да |
Банковская выписка вроде как более ходовой термин. |
это другое - Bankauszug сегодня утром как раз была у автомата и распечатала выписку по счету за неделю однако Вы правы в том, что я сузила - это доходы не только с депозитов, а вообще со всех счетов и вкладов |
You need to be logged in to post in the forum |