Subject: Lehr- und Lerninhalte, Härtefonds Добрый день,два вопроса при переводе следующего пассажа из письма министра образования: Wir haben in kurzer Zeit Modelle f ü r Distance Learning entwickelt , uns bem ü ht , die digitale Ausstattung unserer Sch ü lerinnen und Sch ü ler zu verbessern , und digitale Lehr - und Lerninhalte verf ü gbar gemacht . Wir haben einen Härtefonds für nicht statt gefundene Schulreisen und Schulveranstaltungen eingerichtet, um Eltern und Erziehungsberechtigte bei nicht rückerstatteten Stornokosten zu unterstützen. Как по-русски разделить Lehr- и Lern-? Härtefonds? Заранее спасибо |
а зачем их разделять? в данном случае ведь всё равно одно и то же - учебные материалы или Вы будете и "unserer Schülerinnen und Schüler" переводить как "наших учениц и учеников"? наверняка ведь "учащихся" :-) для Härtefonds м.б. специальный финансовый фонд поддержки? |
Я тоже назвала их пока что "учебные материалы". Да, школьниц и школьников разделяю. За специальный фонд спасибо. Наверное, оптимальный вариант. У меня в голове "чрезвычайный" вертелся. |
|
link 28.04.2020 14:55 |
компенсационный фонд? Вроде, есть такое в рюсском |
Lehr- und Lerninhalte обучающие и учебные материалы |
Кто не верит, прошу набрать "обучающие и учебные материалы" в строке поиска в гуголе. |
они есть, да, но разница какая между ними? первые сами в голову ученика влетают, а вторые нужно мучительно зубрить? :-) HolSwd, эти гендерные штючки терпеть ненавижу! |
Я тоже. Но если клиент требует … Клиент в данном случае одно венское агентство, на которое работаю аж с 1993 года и всех их тараканов знаю. Это один из них. |
Никогда не забуду борьбу за перевод речи к одной профсоюзной конференции лет 20 тому назад: "Liebe Genossinnen!Liebe Genossen!": "А почему у тебя обращение такое короткое и только один восклицательный знак?" |
Хаха, дорогие товарищицы и товарищи! :-) |
Товарки, вроде, еще есть? ;) |
|
link 28.04.2020 15:46 |
дорогие товарищи женщины! |
|
link 28.04.2020 15:51 |
произносить так: Дорогие товарищи! [пауза] Дорогие [пауза] товарищи [пауза] женщины! если очень надо разделить Lehr- und Lerninhalte, то напр. материалы для учеников и педагогов |
|
link 28.04.2020 15:56 |
в рюсском Härtefonds - это скорее наоборот взносы в резервный фонд класса, стабилизационный фонд школы и фиг знает куда еще) |
школьницы + школьники = учащиеся :-) "Господа агенты и агентессы, шпики и шпикухи" (кинофильм "Каин XVIII", 1963 г.) |
Härtefonds - hardship fund В англо-русском Мультитране: Фонд для нуждающихся |
*но разница какая между ними? первые сами в голову ученика влетают, а вторые нужно мучительно зубрить? :-)* - а помните, в старые добрые времена в школьной системе существовали, помимо учебников, ещё и книги для учителя. Там как раз и были леринхальте. Чему обучать будем, с какими целями, какие навыки будут формироваться при выполнении упражнений и т.д. То есть, учебный процесс вроде как единый, но с двух сторон учительского стола ) |
You need to be logged in to post in the forum |