|
link 14.04.2020 17:51 |
Subject: литературный перевод Всем привет!Дело такое: есть одна клиентка - она проживает в Германии и недавно написала книгу на русском языке с целью продавать ее немецкой аудитории. Книгу ей перевели в Украине на немецкий... :) После чего она нашла издательство в Германии, которое (якобы) ее книгу просмотрело и согласилось напечатать за определенную сумму. В общем, она уже собралась кредит в банке брать для издательства, но перед этим дала мне почитать... Что я могу сказать: словами "хуже перевода я никогда не видела" этого не передать. Выпустить в продажу такую книгу - это не просто напрасная трата денег, но и серьёзный позор на свою голову. Внимание вопрос: есть ли на этом форуме (или, может, кто-то кого-то посоветует) переводчики, носители немецкого языка, которым интересен литературный перевод? |
а можно неносителю узнать, что за книга? худлит, научпоп или др.? |
|
link 15.04.2020 5:30 |
автобиография с элементами описания российских традиций |
"издательство в Германии, которое (якобы) ее книгу просмотрело и согласилось напечатать за определенную сумму" - им лишь бы денюжки с неё содрать :-( она может обратиться в какое-либо приличное /!/ немецкое издательство (более-менее по профилю, в интернете можно найти), чтобы там ей посоветовали приличного же переводчика этот перевод, конечно, будет гораздо дороже, чем в Украине... оно того стоит? |
You need to be logged in to post in the forum |