Subject: Einzel-Ansicht Доброго дня,вот как этот документ по-человечески перевести? просто гтд...? |
по-человечески хорошо было бы контекст привести... |
гтд...? Грузовая таможенная декларация? |
Приведите контекст на немецком языке ... |
Einzel-Ansicht: 1) индивидуальный просмотр? 2) индивидуальное ознакомление? |
![]() |
"Einzel-Ansicht - гтд - грузовая таможенная декларация" взгляд на вещи/товар одного отдельно взятого таможенника? :-)) Vladim, это вполне может быть какой-нибудь чертеж одной детали из узла )состоящего из нескольких одинаковых деталей) или один из видов на архитектурное сооружение, тут возможностей много индивидуальное ознакомление - Einzelbesichtigung |
Например, у меня в архивах так: zur Ansicht: 1) для ознакомления 2) для просмотра |
fragma, нужен контекст на немецком языке. |
Vladim, а разве в сабже zur Ansicht? а c этим как тогда быть: https://www.multitran.com/m/a=3&sc=28&s=Ansicht&l1=3&l2=2 или даже https://www.multitran.com/m/a=3&sc=759&s=Ansicht&l1=3&l2=2 а Ansichtskarte? |
off – петька, знаешь, что такое контекст? – отвали, василий иванович, я ещё от нюанса не очухался |
z.B. Waren zur Einzel-Ansicht senden послать товар для индивидуального/отдельного/ единичного/ ознакомления |
Глоба отдыхает ... |
https://yadi.sk/i/-9nWYi5W4y567g вот контекст, это название документа) |
м.б. сведения о перемещаемых (через таможенную границу) товарах/сведения о перемещаемом через границу грузе? |
покопавшись в гуголе насчет таможни - мне кажется, нейтральнее всего будет "Подробная информация" |
да, вот что-то вроде подробного листа, развернутая/подробная информация.... |
You need to be logged in to post in the forum |