|
link 17.02.2020 11:54 |
Subject: ОФФ: Перевод Wortpreis в Zeilenpreis Добрый день! Я всегда рассчитывал стоимость перевода на основании расценки за слово. Раз в несколько лет заказчики спрашивают о моей расценке за строку. До сих пор достаточно было ответа о моей расценке за слово. А тут старый заказчик постучался: Für die Übersetzung von Begriffen und kurzen Sätzen von Deutsch ins Russische bitte ich Sie um ein Angebot. Bitte geben Sie den Preis je Normzeile an (55 Anschläge – Zeichen inkl. Leerzeichen). Подскажите: есть ли способ определения расценки за строку на основании расценки за слово, т.е. существует ли какой-то коэффициент для перевода Wortpreis в Zeilenpreis? |
|
link 17.02.2020 12:11 |
Для подсчета знаков/слов и строк проще всего воспользоваться статистикой в Ворде или любой программой для подсчета количества текста в TMS. Насколько помнится, в одной строке в среднем 8 слов. Ориентировочное количество можно определить также по формуле Eine Normseite hat für uns 1500 Zeichen, eine Normzeile 55 Zeichen, jeweils mit Leerzeichen. Eine Normseite besteht damit aus circa 250 Wörtern. |
|
link 17.02.2020 12:25 |
Если в строке в среднем 8 слов, то надо Wortpreis (например, 0,06 евро/слово) умножить на 8 и полученный результат сообщить заказчику как Zeilenpreis? |
|
link 17.02.2020 12:56 |
Ну да, придется вспомнить арифметику :) А для точности можно подсчитать общее количество строк/знаков/ слов в тексте, который Вам прислали. Если нет специальной программы и никакой "кошки", то можно использовать функцию статистики в Ворде, например: Здесь 22 строки - 160 слов, т . е. получается в одной строке ок. 7 слов, но может быть и 8 :) Длина стандартной строки тоже ведь варьируется: 50 - 55 знаков. Кроме того, для подсчета объема текста при переводе на русский язык используется т. наз. Expansionsfaktor прим. 10 - 15 %, т. к. текст перевода, как правило, длиннее нем. или англ. оригинала. И еще, чтобы исключить ошибки, я просчитываю всё два раза, например, в Традосе и в TextCount. |
|
link 17.02.2020 13:12 |
Я для себя смотрю отчеты Традоса, чтобы видеть процент повторяющихся слов, а для заказчика считаю по статистике Ворда (если повторы учитывать не надо), исходя из того, что, скорее всего, он будет определять количество слов таким же способом. |
Да, удобно определять кол-во слов/знаков (с пробелами или без них) в объеме на перевод через Word Count. Я как заказчик ещё давно обсуждал со своим поставщиком возможность оценивать стоимость из расчета кол-ва слов. Выяснилось после подсчетов, что это выгодно мне (не переводчику) в случае, когда в документах много повторов - тогда за повторы деньги не берутся, и считают по словам. У нас такие типовые тексты нечасто, поэтому выгоднее платить за страницу. Простите, Александр, я не с Вашей позиции, конечно, рассуждаю. Возможно, ему это хорошо лишь в этом вашем конкретном заказе. |
А.Р., я не совсем понимаю, в чем закавыка Word показывает кол-во Zeichen mit Leerzeichen в тексте -> поделить на 55 раньше с пишмашинкой еще от руки строчки считали, а с ПК автоматический рай настал :-) |
сорри, невнимательно прочитала сабж :-( предлагается следующий "способ определения расценки за строку на основании расценки за слово": 1. определить общую цену за текст на основании расценки за слово 2. подсчитать кол-во строчек (см. выше) 3. поделить полученную цену из пункта 1 на кол-во строчек = цена за строчку это достаточно сделать один раз (если разные расценки за тексты разной трудности, придется сделать один раз для каждой расценки) |
кстати - для типовых текстов брала повременную оплату |
|
link 17.02.2020 16:05 |
Мне показали пару скриншотов, а весь текст на руки не дают (вероятно, он и не готов еще). Заказ потенциальный, через вторые руки. И просят сразу сказать расценку за строку. Я сделал так, как предложила Эсмеральда: умножил свою ставку за слово на 8. |
You need to be logged in to post in the forum |