|
link 17.02.2020 10:02 |
Subject: реализация технологических процессов эксплуатации Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение: Реализация технологических процессов эксплуатации систем водоснабжения и водоотведения. Контекст: Запись в дипломе. Здесь же: Организация и контроль работ по эксплуатации систем водоснабжения и водоотведения. Здесь эксплуатация - это Betrieb? Заранее спасибо. |
|
link 17.02.2020 10:42 |
Квалификация: техник / Слесарь по изготовлению деталей и узлов сантехсистем |
|
link 17.02.2020 10:43 |
А Instandhaltung здесь не подойдет? |
системы водоснабжения и водоотведения - Wasserversorgungs- und Abwasserableitungsanlagen |
|
link 17.02.2020 11:01 |
Спасибо Vladim, меня больше интересует "реализация технологических процессов эксплуатации" |
Реализация технологических процессов эксплуатации систем водоснабжения и водоотведения Durchsetzung technologischer Prozesse des Betreibens von Wasserversorgungs- und Abwasserableitungsanlagen |
|
link 17.02.2020 11:07 |
Umsetzung von technologischen Verfahren in der Wasser- und Abwasserversorgung |
|
link 17.02.2020 13:19 |
Vielen Dank. |
Mme, Wasserver- und Abwasserentsorgung системы водоснабжения и водоотведения - Wasserver- und -entsorgungssysteme Betrieb der Wasserversorgungs- und Abwassersysteme bzw. von Wasserversorgungs- und Abwassersystemen |
|
link 18.02.2020 8:56 |
marinik, Ваш вариант, несомненно, более элегантный и, по сути, более "правильный", но gugst Du weiter bei Dr. Google "Wasser- und Abwasserversorgung" - вполне себе употребляется. Решать, в конце концов, автору, что она там напишет... |
Согласен, там и Versorgung mit Abwasser встречается ;), просто споткнулся об вот это вот -versorgung. Wenn man(n)/frau unter Wasserversorgung/Versorgung mit (Trink)wasser sich klar etwas vorstellen kann, was sollte man sich unter Versorgung mit Abwasser schon vorstellen? Auch beim zweiten Hingucken ;) |
You need to be logged in to post in the forum |