Subject: Erstversterbende/Längstlebende/Schlusserbe Помогите пожалуйста с переводом лексем:1) Erstversterbende Контекст:"Wir setzen uns hiermit gegenseitig zu Alleinerben ein, sodass nach dem Tod des Erstversterbenden der überlebende Ehegatte der alleinige und ausschließliche Erbe des Erstversterbenden sein wird." 2) Längstlebende "Der Längstlebende von uns bestimmt einseitig, in jederzeit widerruflicher Weise unsere gemeinschaftlichen Kinder ....zu seinen Erben zu gleichen Teilen." 3)Schlusserbe "Ersatzerben sind die Schlusserben entsprechend der unten getroffenen Regelung." Спасибо заранее!
|
а как Вы сами думаете, что значит Erstversterbende? пункт 2 интересно сформулирован - смысл всей заварушки в том, что после смерти одного из супругов ему наследует второй, а после смерти второго ему наследуют равными долями их общие дети и безразлично, кто из супругов помрет первым, а кто вторым - они оба уже при жизни обоих назначают наследниками детей по пункту 3 всё есть в словаре МТ |
|
link 10.02.2020 21:20 |
умерший [первым] супруг, переживший супруг - ст. 1150 ГК РФ. nach dem Tod des Erstversterbenden... - после смерти одного из супругов второй супруг... ЭФ, видимо, оба боятся, что в промежутке между смертью первого и второго их дети разбазарят накопленные средствА, пережившему будет обидно! |
|
link 11.02.2020 11:50 |
1. ... взаимно назначаем ... после смерти одного из супругов переживший супруг ... умершего супруга 2. Переживший супруг назначает ... 3. Замещающие наследники являются окончательными согласно... |
до меня только что дошло, что это Berliner Testament Das Berliner Testament ist eine besondere Variante des gemeinschaftlichen Testaments. Das ist in Deutschland vor allem unter Eheleuten mit Kindern sehr weit verbreitet. Im Wesentlichen setzen sich die Ehegatten gegenseitig zu Alleinerben ein und bestimmen, dass nach dem Tode des länger lebenden Partners der gemeinsame Nachlass einem Dritten, meist den gemeinsamen Kindern, zufallen soll. Die Kinder werden dann als sogenannte Schlusserben eingesetzt. |
|
link 11.02.2020 12:57 |
ЭФ, лучше поздно, чем никогда. :-) Как и в случае завещания. :-) Кстати, "sehr weit verbreitet"... Я других еще не встречала на практике. Это делают, чтоб переживший родитель не "обеднел". Напр., чтобы после смерти супруга/и дом не продавать, в котором живет, чтобы выплатить наследство от умершего родителя детям. |
большое спасибо! |
EF, мой язык мне выдал для " Erstversterbende" перевод "первоскончавшийся", но я сия слова в толмуте не нашла. bm, спасибо за подсказку |
толмут - это талмуд + толмач? :-) |
да, спасибо, какой хороший Kofferwort получился, завуалирующий мою безграмотность:) Простите |
You need to be logged in to post in the forum |