Subject: перевод фамилии Добрый вечер! Подскажите, правильно ли я перевожу фамилию на русский? Willmann - Вилльман?
|
Я бы интуитивно написала Вильман (с одной "л").. Но заглянула в немецко-русскую практическую транскрипцию - и , если я правильно поняла, нужно две лл писать: https://ru.wikipedia.org/wiki/Немецко-русская_практическая_транскрипция |
В интернете встречаются 2 варианта: 1) Вилльман 2) Вилльманн |
Меня больше даже буква "л" волнует |
Справочник Р.С. Гиляровский, Б.А. Старостин "Иностранные имена и названия в русском тексте" Москва, "Высшая школа", 1985 г. Касательно немецких имен и названий: Графическое удвоение согласных, так же как и для прочих языков, передается удвоением соответствующих русских согласных. Однако суффикс фамилий -mann -ман: Lindemann - Линдеман. |
|
link 26.01.2020 18:29 |
Если речь о переводе документов и нет никаких свидетельств росс. или советского образца с написанием данной фамилии/имени/отчества, лучше написать как есть Willmann - Вилльманн. |
Большое спасибо! В таком случае AlexandEr тоже как АлександЕр записываем? |
|
link 26.01.2020 21:50 |
Да, если стоит Александер, (или, к примеру, Наталиа), так и пишем. Но обязательно уточнить у заказчика: есть ли какие документы, в которых прописано Александр, чтобы не было расхождения с последними. В этом случае допустимо написать имя в соотв. с предъявленным документом, и указать в прим. пер. на сей документ (паспорт, св-во о браке и т. д.), напр. в такой форме: написание имени (фам., отчества) в соотв. с предъявленным мне свидетельством о рождении серия...номер..., выданном хх.хх.хх. |
You need to be logged in to post in the forum |