DictionaryForumContacts

 Mrgrtchn

link 23.01.2020 12:30 
Subject: Цех/участок
Всем добрый день!

Интересует следующий вопрос: кто-то сталкивался, как в немецком можно развести понятия цех и участок? Цех чаще всего переводят как Abteilung, как я поняла. Какой тогда можно выбрать термин к нему в пару? Контекст: участок обслуживания и ремонта химического цеха. Спасибо!

 Alex455

link 23.01.2020 13:04 
Для цеха робко предложу Produktions-/Werkabteilung, можно и просто Abteilung.

 Dany

link 23.01.2020 13:08 
Vorschläge:

Химический цех - Halle Chemie, Werkhalle Chemie, Anlage Chemie.

Участок обслуживания и ремонта - Bereich Wartung und Instandsetzung.

Abteilung ist nicht gut.

 Alex455

link 23.01.2020 13:10 
Посмотрите обсуждение, тут и Abteilung фигурирует https://www.multitran.com/m/a=2&MessNum=105937&l1=3&l2=2&ReplyNum=4&off=145&SearchParts=1&page=10000#found

 Mrgrtchn

link 23.01.2020 13:30 
Dany, правильно понимаю, что Вы предлагаете переводить участок как синоним "зоны ответственности"?

 Erdferkel

link 23.01.2020 14:34 
не надо Halle - это цех как здание/часть здания

когда речь о стадиях/ступенях/отрезках производственного процесса, это слово употреблять не стоит

для перевода "участок обслуживания и ремонта химического цеха" хорошо бы знать, что за предприятие и что в этом цехе делают - производят химическую продукцию, обрабатывают что-то химическим способом или еще что-то

напр.

"Химический цех Экибастузской ТЭЦ является одним из основных структурных подразделений станции, задачей которого является подпитка водой соответствующего качества и в необходимом количестве паровых и водогрейных котлов и теплосети, так как для выработки тепловой энергии в качестве исходного сырья используется природная вода."

будет, скорее всего, Wasseraufbereitung/sabteilung/ или Abteilung Wasseraufbereitung

развести понятия "цех" и "участок" можно еще как Produktionsabteilung / Produktionsabschnitt

а также для участка

https://www.multitran.com/m/s=производственный участок&l1=3&l2=2

для перевода нужна конкретика

 Mrgrtchn

link 24.01.2020 5:16 
Erdferkel, конкретики особо нет - трудовая книжка. Спасибо за ответ, Вы подтвердили мои догадки за кадром по поводу Produktionsabschnitt.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo