DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 19.01.2020 13:56 
Subject: kompetenter Innovationspartner
kompetenter Innovationspartner = разрабатывает инновационные решения?  Unsere Netiquette =  Наши правила сетевого этикета? Заранее благодарю за помощь! 

Eberspächer auf Social Media

Die Eberspächer Gruppe zählt weltweit zu den führenden Systementwicklern und -lieferanten für Abgastechnik, Fahrzeugheizungen und Bus-Klimasysteme.  Auch bei Klimasystemen für Sonderfahrzeuge und in der Fahrzeugelektronik ist Eberspächer ***kompetenter Innovationspartner*** der Automobilindustrie.  „Respektvolles Miteinander ist uns wichtig.“

***Unsere Netiquette***:

Wir freuen uns über rege Diskussionen.  Und nur durch Toleranz und Offenheit kann sich eine wirklich gute Diskussion entwickeln.  Beachten Sie beim Schreiben im Internet bitte folgende Netiquette, denn Ihnen gegenüber sitzt ebenfalls ein Mensch.  Behandeln Sie Menschen so, wie Sie selbst gerne behandelt werden wollen – auch online.  Dazu gehören ein respektvolles Miteinander und Toleranz gegenüber anderen Meinungen.  Schreiben Sie daher Ihre Kommentare in einem freundlichen und sachlichen Stil.

Eberspächer в социальных сетях

Группа компаний Eberspächer является одним из ведущих разработчиков системных решений, а также одним из ведущих системных поставщиков выхлопных систем, систем отопления транспортных средств и кондиционирования воздуха для автобусов.  Кроме того, Eberspächer разрабатывает инновационные решения для автомобильной промышленности, позволяющие оптимизировать системы кондиционирования воздуха для автомобилей специального назначения и электронику автомобилей.  «Мы придаем большое значение уважительному сотрудничеству».

Наши правила сетевого этикета:

Мы рады оживленным дискуссиям.  Но по-настоящему хорошая дискуссия возможна только на условиях терпимости и открытости.  В ходе общения в интернете просим соблюдать следующие правила сетевого этикета, памятуя, что напротив вас сидит тоже человек.  Относитесь к людям так, как вы хотели бы, чтобы относились к вам – в том числе в интернете.  Это предполагает уважительное сотрудничество и терпимость к другим мнениям.  Поэтому пишите комментарии дружелюбно и по существу.

 Vladim

link 19.01.2020 14:52 
компетентный партнер по инновациям

 Vladim

link 19.01.2020 15:00 
Netiquette - сетевой этикет, сетикет, нетикет, нэтикет

Сетикет, нетикет (неологизм, является слиянием слов «сеть» (англ. net ) и «этикет») — правила поведения, общения в Сети, традиции и культура интернет-сообщества, которых придерживаются большинство. Это понятие появилось в середине 80-х годов XX века в эхоконференциях сети FIDO. Некоторые из правил сетевого этикета присутствуют в RFC 1855 (английский вариант), а в русском варианте сделал попытку создать сборник правил сетевого поведения - Роман Шевченко, в серии параграфов "Нэтикет: Современная этика"

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1060344

 Vladim

link 19.01.2020 15:04 
weltweit - не переведено

 Vladim

link 19.01.2020 15:11 
Respektvolles Miteinander ist uns wichtig.

Уважительное отношение друг к другу является для нас самым главным.

 Vladim

link 19.01.2020 15:29 
является одним из ведущих разработчиков и поставщиков системных решений в мире в сфере снижения токсичности ОГ

 Vladim

link 19.01.2020 15:41 
Bus-Klimasysteme - системы кондиционирования автобусов

Sonderfahrzeuge- спецавтомобили

 Александр Рыжов

link 20.01.2020 7:31 
По поводу weltweit: не видел, на каком месте предложения его лучше ввернуть. Так хорошо будет?

Die Eberspächer Gruppe zählt weltweit zu den führenden Systementwicklern und -lieferanten für Abgastechnik, Fahrzeugheizungen und Bus-Klimasysteme.

Группа компаний Eberspächer является одним из ведущих на мировом рынке разработчиков и поставщиков системных решений в сфере выхлопных систем, систем отопления транспортных средств и систем кондиционирования автобусов.

" в мире в сфере" мне не нравится следованием двух подряд словосочетаний в одном падеже и с одинаковым предлогом.

 Erdferkel

link 20.01.2020 7:54 
однозначно "на мировом рынке"

 Александр Рыжов

link 20.01.2020 11:05 
Спасибо!

 Vladim

link 20.01.2020 11:19 
Erdferkel, ну гляньте же в гуголе "в мире в сфере". Я лично в этом не вижу каких-либо противоречий.

weltweit - это никак не "на мировом рынке"

Сравните "weltweit" и "auf dem Weltmarkt". Считаю, что разница здесь очевидна. 

 Александр Рыжов

link 20.01.2020 11:24 
Прошу прощения, что встреваю: противоречий нет, но не звучит ведь, я об этом.

 Vladim

link 20.01.2020 11:26 
Оба варианта приемлемы:

1) является одним из ведущих разработчиков и поставщиков системных решений в мире в сфере снижения токсичности ОГ

2) является одним из ведущих в мире разработчиков и поставщиков системных решений в сфере снижения токсичности ОГ

 Erdferkel

link 20.01.2020 11:34 
зачем же мне в гуголе глядеть косноязычное ""в мире в сфере", я этого weltweit достаточно напереводила :-)

вместо рынка можно еще "во всех странах мира" поставить

"weltweit - это никак не "на мировом рынке" - а какие возражения против рынка в данном контексте? если тут же рядом "поставщик" помянут "

Считаю, что разница здесь очевидна." - озвучьте, будьте так добры, эту очевидность

 Alex455

link 20.01.2020 13:15 
weltweit - верно, это не "на мировом рынке", это "во всем мире", исходим от worldwide, Слова "Markt" в оригинале нет, соответственно, не должно быть и в переводе.

 Vladim

link 20.01.2020 13:22 
Вы полагаете понятия "в мире" и "на мировом рынке" - это одно и то же?

 Alex455

link 20.01.2020 13:23 
Эрдферкель, видимо, так полагает ... Я лично за точность перевода. Vladim +1

 Vladim

link 20.01.2020 13:25 
Этоn вопрос я адресую Erdferkel.

 Vladim

link 20.01.2020 13:40 
Beachten Sie beim Schreiben im Internet bitte folgende Netiquette, denn Ihnen gegenüber sitzt ebenfalls ein Mensch.

При переписке в интернете просим соблюдать следующие правила сетевого этикета, памятуя о том, что ваш визави тоже человек.

 Erdferkel

link 20.01.2020 21:09 
"что ваш визави тоже человек" - ну что тут скажешь... :-)

вариант: При переписке в интернете просим соблюдать следующие правила сетевого этикета, памятуя о том, что вы обращаетесь к такому же человеку, как вы сам

кстати, "очевидную разницу" Вы так и не пояснили

"Вы полагаете понятия "в мире" и "на мировом рынке" - это одно и то же?" - я полагаю, что это зависит от контекста (как впрочем, почти всегда)

Alex455, вот если бы я выполняла Ваши заказы (хи-хи, сказки Венского леса), то всё переводила бы совершенно дословно и тютелька в тютельку

напр.

De gustibus non est disputandum -> Was dem einen sin Uhl, ist dem anderen sin Nachtigall -> Что одному его сова, то другому его соловей так хорошо будет? :-)

 Alex455

link 21.01.2020 6:37 
Erdferkel, я сказал "точно" и ни разу не сказал "дословно", зачем ерничать и до крайностей доходить? Вы и тут, видимо, разницу в смысле не уловили )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo