DictionaryForumContacts

 Irina Wischnja

link 15.01.2020 10:57 
Subject: Вопрос об оформлении перевода выписки о ...
Здравствуйте! 

Подскажите, пожалуйста, нужно ли переводить оборотную сторону Выписки из книги записей актов о регистрации браков, где изложены требования к составлению документа

Auszug ausgestellt gemäß Übereinkommen von Wien vom 8. September 1976

1. Staat

2. Standesamtsbehörde

...

Nach den Artikeln 3, 4, 5 und 7 des Übereinkommens: 

Alle Eintragungen sind in lateinischen Druckbuchstaben vorzunehmen: ...

Подлежит ли этот текст переводу или же его можно просто опустить?

Заранее спасибо

 HolSwd

link 15.01.2020 11:02 
Вам нужно спросить об этом заказчика.

Так, например, при переводе внутреннего российского паспорта некоторые настаивают на переводе последней страницы, где расписаны правила обращения с ним, а некоторые нет.

 hullujussi

link 15.01.2020 13:13 
Если перевод заверяет нотариус, то переводить нужно все.

 4uzhoj

link 15.01.2020 13:15 
Вам нужно спросить об этом заказчика +1

 Irina Wischnja

link 15.01.2020 16:30 
Заказчик сам не знает, нужно ему это или нет. Спрашивает меня, как обычно делается. До этого случая приходилось переводить такого рода документы только для консульство. При этом текст требований не переводила. В этот раз документы отправляются в Россию. Поэтому появились сомнения ...

 HolSwd

link 15.01.2020 16:40 
"Люблю" я таких заказчиков. Такое часто бывает. Ответ на подобные вопросы не только не входит в круг наших обязанностей, у нас просто даже нет полномочий на подобные консультации. Заказчик должен уж потрудиться и выяснить все необходимое по месту предоставления сам. Кроме того, совета "как обычно делается" принципиально быть не может, у каждого свой повод для обращения в соответствующий орган и потому паушального решения нет.

В Zweifelsfall я посоветовала бы Вам перевести и обратную сторону: и клиент будет застрахован от неприятных неожиданностей (ведь дороже обойдется, если из-за нехватки перевода документ отклонят), и для Вас дополнительный заработок;).

 q-gel

link 16.01.2020 0:54 
Ich sage unseren Kunden immer, dass sie sich am besten bei der betreffenden Zielbehörde, für die die Übersetzung angefertigt wird, erkundigen sollen. Im Zweifelsfall, würden wir, um auf "Nummer sicher" zu gehen, alles komplett übersetzen - nur, das kostet dann eben das Geld der Kunden. Und wenn's ans eigene Portemonnaie geht, sind die meist ganz schnell dabei, etwas Eigeninitiative zu zeigen ... ;-)

 Alex455

link 16.01.2020 7:17 
(Заказчик должен уж потрудиться и выяснить все необходимое по месту предоставления сам. * +1 Всё зависит от того, для каких целей будет перевод. Не Вы определяете, что переводить/не переводить а заказчик. И насчет нотариуса. Вам точно не нужно заверять? Тогда действительно переводить нужно всё.

 Irina Wischnja

link 16.01.2020 9:26 
Спасибо всем! С согласия заказчика буду переводить документ полностью. Лишним не будет.

 Hello75

link 16.01.2020 12:38 
я обычно всё перевожу, сверху донизу, только если заказчик внятно просит опустить что-то, опускаю.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo