DictionaryForumContacts

 vot-vot

link 14.01.2020 21:21 
Subject: Значится снятой с регистрационного учета
Прошу помочь с переводом и вообще разобраться в смысле предложения (из справки управления МВД Украины):

Сообщаю, что по сведениям адресного бюро г. Севастополя гражданка ФИО значится снятой с регистрационного учета по решению Балаклавского суда г. Севастополя за № таким-то без паспорта с детьми: ФИО детей.

Немного не понимаю, к чему тут относится фраза "без паспорта"

Hiermit teile ich mit, dass Bürgerin ФИО nach Angaben des Adressbüros der Stadt Sewastopol aufgrund des Urteils des Gerichts Balaklawa, Stadt Sewastopol (Nr. такой-то) ohne einen Pass mit Kindern ФИО abgemeldet wurde.

Заранее спасибо!

 vot-vot

link 15.01.2020 7:37 
может, хоть кто-нибудь что-нибудь посоветует?

 Di Scala

link 15.01.2020 8:14 
Мой вариант перевода: 

Hiermit informiere ich Sie, dass die Bürgerin NNN, die über keinen Pass verfügt, und ihre Kinder …. gemäß der Auskunft des Adressenbüros der Stadt Sewastopol auf Entscheidung des Gerichts von Balaklawa der Stadt Sewastopol Nr. aus dem Melderegister gestrichen wurden.

 vot-vot

link 15.01.2020 9:44 
Спасибо Вам большое!

 hullujussi

link 15.01.2020 13:17 
А может эта гражданка при получении справки не предъявила свой паспорт? Тогда: ohne Vorlage des Passes.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo