|
link 13.01.2020 7:16 |
Subject: Anspruch besteht nicht Уважаемые переводчики!Могли бы развеять сомнения. Bei der Veräusserung des Betriebes des Mieters oder eines Teiles davon bedarf es wegen des Überganges dieses Vertrages auf den Rechtsnachfolger einer vorherigen Vereinbarung mit dem Vermieter. Ein Anspruch auf Übergang dieses Vertrages bestehet nicht. При продаже предприятия Арендатора или его части необходимо заключить дополнительное соглашение с правопреемником о переходе ему договора. Права требования перехода договора не существует. Это что значит, что Арендодатель не имеет права требовать перехода договора, т.е. заключения Соглашения? |
прочтите первое предложение повнимательнее, при необходимости разбейте на части vorherige Vereinbarung mit dem Vermieter т.е. предварительная договоренность с арендодателем /об его согласии на переход договора при продаже предприятия/ |
Ein Anspruch auf Übergang dieses Vertrages bestehet nicht. Право требовать перехода прав обязанностей по настоящему договору отсутствует. |
Vladim, что толку переводить отдельную фразу, если ТС не поняла текст в целом... да и вообще-то не "право требовать", а просто право на переход договора из словаря МТ: Anspruch auf Akteneinsicht право на ознакомление с материалами дела |
Bei der Veräusserung des Betriebes des Mieters oder eines Teiles davon bedarf es wegen des Überganges dieses Vertrages auf den Rechtsnachfolger einer vorherigen Vereinbarung mit dem Vermieter. Ein Anspruch auf Übergang dieses Vertrages bestehet nicht. При отчуждении предприятия Арендатора или его части требуется предварительная договоренность с Арендодателем в связи с переходом прав и обязанностей по настоящему договору к правопреемнику. Право требовать перехода прав обязанностей по настоящему договору отсутствует. |
Erdferkel, "право на переход договора" - это как? |
|
link 13.01.2020 8:18 |
переход прав и обязанностей по настоящему договору обусловлен предварительным согласием арендодателя. |
ура, Эссбукетов появился! здравствуйте! а насчет Anspruch не подскажете? Vladim, это для ускорения процесса :-(, тут Вы правы, конечно а какую часть Арендатора отчуждают? :-) При отчуждении принадлежащего Арендатору предприятия в целом или частично... |
|
link 13.01.2020 8:27 |
Здравствуйте! Я за «право требования», в том смысле, что арендодатель даёт своё согласие на переход по своему усмотрению, потребовать от него этого нельзя |
мне казалось, что имеется в виду, что переход не происходит автоматически, т.е. без необходимости каких-то дополнительных телодвижений |
|
link 13.01.2020 9:03 |
Так и есть, нужно получить согласие арендодателя |
|
link 15.01.2020 6:36 |
Спасибо за разъяснения! |
You need to be logged in to post in the forum |