Subject: Erlösführender СО-Vertrag Делаем перевод для отдела валютного контроля банка. Документ - Fakturierungsanweisung. Как перевести в нем поле Erlösführender СО-Vertrag? Дословно даже непонятно ( Речь о занесении некой суммы в кредит. Буду благодарен за подсказку. |
что значит "делаем"? Вы ж заказчик! или переводчики не фурычат? :-) erlösführend = with revenue, т.е. ведущий к получению дохода/выручки/поступлений https://www.linguee.com/german-english/translation/erlösführender innenauftrag.html СО-Vertrag - чисто предположительно "договор о сотрудничестве"? |
Спасибо большое! И Ваш вариант по СО вписывается. Фурычат, фурычат. Только они сейчас под конец года очень загружены, а бумажка-то совсем небольшая по объему - в таких случаях сами переводим, что ж поделать :-) |
спохватилась - а случаем не CO-Auftrag? т.к. это в SAP: CO-Auftrag: Kostenträgerobjekt zur Bebuchung im Controlling в первой ссылке именно erlösführender Innenauftrag |
Речь о том, что поставка товаров будет приостановлена. Т.е. тогда получается согласно словарю МТ "внутренний заказ предприятия"? |
Ой, пардон! Я совсем безглазовый! Auftrag там ( |
Вот что значит - не специалист по переводам. Благодарю за комментарий |
если речь о поставке товаров, то внутренний заказ вряд ли подойдет... |
Тогда и не знаю ... но в принципе, там после этого стоит n/a- тогда, может, это большой роли для банка не сыграет? |
до меня только сейчас дошло, что Вы написали в сабже Vertrag вместо Auftrag тогда всё-таки именно внутренний заказ по SAP - поэтому там при поставке товаров ничего и не стоит |
Поправил, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |