DictionaryForumContacts

 vot-vot

link 19.12.2019 10:27 
Subject: Ersthörer
Добрый день! Перевожу Studienbescheinigung

контекст: Hiermit wird bescheinigt, dass Herr Schwarz im Wintersemester 2019/20 unter der Matrikelnummer 3333 als Ersthörer an der Universität Soundso eingeschrieben ist.

Как в данном случае перевести Ersthörer?

 Erdferkel

link 19.12.2019 11:21 
студент, получающий первое высшее образование?

https://www.multitran.com/m/s=Erststudium&l1=3&l2=2

 Alex455

link 19.12.2019 11:23 
Пока нашлась лишь короткая дискуссия: https://www.studis-online.de/Fragen-Brett/read.php?3,837054  еще комментарий https://verwaltung.uni-koeln.de/studsek/content/studium/rueckmeldung_amp_semesterbeitrag/ersthoerer/index_ger.html

Некто, зачисленный как студент с обязательным посещением университетских занятий (под номером таким-то на зимний семестр)? А Zweithörer - уже тот, кто доп. образоване получает, а есть еще и Gasthörer, который просто слушателем будет.

 Alex455

link 19.12.2019 11:23 
Да, точно! Первое высшее.

 vot-vot

link 22.12.2019 10:36 
На proz.com предлагают вариант "очный студент". (как по мне, то лучше студент очного отделения) Как Вам этот вариант?

 Erdferkel

link 22.12.2019 10:38 
а если он очный Zweithörer? ничего общего с очным (Direktstudium) / заочным (Fernstudium) здесь нет

 vot-vot

link 22.12.2019 10:48 
а если у него уже есть первое высшее образование в России? можно все равно сказать, что в Германии он получает первое высшее?

 Erdferkel

link 22.12.2019 10:55 
это уже вопрос не к переводчику, а к соответствующему учреждению

https://www.bildungsserver.de/Ministerien-Bund-Laender-Hochschulbildung--209-de.html

в сабже (т.е. справке) он назван Ersthörer - вот и быть по сему (такое мое личное мнение)

можно сделать примпер: * в Германии

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo