Subject: körperliche Sachen Как обозвать по русски? Описательное значение - вещи, которые могут быть восприняты с помощью органов чувств или измерены техническими вспомогательными средствами.А есть ли какой-нибудь термин? Спасибо |
Физические вещи |
??? физические предметы (объекты) или явления ??? Все под большим знаком вопроса. Без контекста ничего более конкретного и членораздельного придумать не могу. |
Хотя «физические объекты» лучше звучит |
Контекст таков: Geldwäscherelevante Vermögensbestandteile können körperliche Sachen, Forderungen und andere vermögenswerte Rechte sein. |
Хотя это и не соответствует БУКВЕ текста, я бы перевел körperliche Sachen как имущественные объекты. |
Личное имущество? |
Словарь говорит об этом: körperliche Sache – физическая вещь (Лингво, Немецко-русский юридический словарь. © «РУССО», 2004, Гришаев П.И., Донская Л.И) |
You need to be logged in to post in the forum |