|
link 9.12.2019 12:01 |
Subject: Nichtantritt Подскажите, пожалуйста, как в следующем предложении можно перевести Nichtantritt? Отказ от договора аренды со стороны Арендатора? Но на этот случай вроде был другой термин. Признание договора недействительным вроде тоже не подходит.Bei Nichtantritt des Mietvertrages seitens des Mieters aus welchem Grund auch immer, ist der Mieter verpflichtet, Schadensersatz in Höhe von 60 % des Gesamtmietzinses für die Mindestmietdauer an den Vermieter zu zahlen. |
см. здесь "Der Vermieter erhält von ihm eine Mitteilung, wonach der Mieter "vom Mietvertrag Abstand nimmt" oder "vom Mietvertrag zurücktritt"." |
Если договор найма не вступил в силу по вине нанимателя/арендатора по любой причине/независимо от причины... |
You need to be logged in to post in the forum |