DictionaryForumContacts

 HolSwd

link 8.12.2019 16:55 
Subject: комплексное опробование под нагрузкой
Добрый вечер,

подпункт из договора о поставке автоматической линии и аппаратуры для гальванопокрытия  алюминиевых профилей методом электролиза (mumin и Erdferkel объяснили уже по этому поводуя. что масло масляное), часть "Обязанности продавца".

Копирую абзац (во имя сохранения стиля, синтаксиса и пр. всего документа на 28 (!) страницах ;(( ):

Выполнение работ по комплексному опробованию под нагрузкой и гарантийным испытаниям   Оборудования в период, следующий от даты окончания монтажа и наладки Оборудования, не потребует от Покупателя привлечения, помимо производственного и обслуживающего персонала Покупателя, а также поставщика технологий, специализированных наладочных организаций третьей стороны. Покупатель организует и гарантирует заполение Оборудования химикалиями для промышленного предприятия. Продавец дает разрешение на заполнение Оборудования химикатами. Без разрешения Продавца, Покупатель не может производить заполнение Оборудования химикалиями или частей Оборудования.

Своих идей по переводу запрошенного выражения, к сожалению, нет. Tests это, Erprobungen или что? Komplexe тоже, вроде, слишком по-русски.

 SRES**

link 8.12.2019 17:27 
Probebetrieb der gesamten Anlage/Ausrüstung? unter Belastung?

 HolSwd

link 8.12.2019 17:30 
Hört sich gut an, vielen Dank.

 Erdferkel

link 8.12.2019 21:23 
словечко там лишнее в предложении

Выполнение работ по комплексному опробованию под нагрузкой и гарантийным испытаниям Оборудования в период, следующий от даты окончания монтажа и наладки Оборудования, не потребует от Покупателя привлечения, помимо производственного и обслуживающего персонала Покупателя, а также поставщика технологий, специализированных наладочных организаций третьей стороны.

Наладка же у нас уже вроде окончена?

кроме того, вопрос: есть там в договоре какая-то третья сторона или авторы просто использовали это словосочетание для выражения понятия fremd? т.е. "посторонних специализированных /наладочных/ организаций?

вариант:

Für die Durchführung der Funktionsprüfung sowie des Garantienachweises an der kompletten Anlage (nach Abschluss der Montage- und Einrichtarbeiten an der Anlage) braucht der Käufer, außer Betriebs- und Service-Personal des Käufers sowie des Verfahrenslieferanten, keine fremden Fachunternehmen hinzuzuziehen.

 HolSwd

link 9.12.2019 6:12 
Доброе утро,

во всем документе много чего лишнего. Никакой третьей стороны до сих пор не было, наладка оставалась за продавцом.

Весь договор производит впечатление, что где-то списали /скачали разумный документ и разбавили его какими-то своими полуграмотными добавками. И так всю дорогу, а я уже на 13-ой странице.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo