Subject: Besitzer vs. Eigentümer Добрый день!Предложение: "С нами вы реализуете свои эстетические желания и станете владельцем дисков, произведенных эксклюзивно для вас". Мой перевод: "Mit uns erfüllen Sie Ihre ästhetischen Wünsche und werden Besitzer der exklusiv für Sie gefertigten Autofelgen". Первым в голову пришло именно Besitzer, но потом я задумалась о том, что Besitzer лишь владеет вещью, а Eigentümer владеет, пользуется, распоряжается. Но Eigentümer, по моему мнению, слишком громоздко для рекламных статей , скажите, пожалуйста, как Вы считаете, какое слово уместнее? Не будет ли Besitzer искажением смысла? |
Однозначно Besitzer. Кстати, почему это он не может пользоваться и распоряжаться? Его же собственное, кто может запретить? |
не копайте слишком глубоко, оно того не стоит :-) авторы ведь написали "владелец", а не "собственник" эстетические желания... гыыыы! я сначала, естессно, подумала про CD с классической музыкой, а оно вон какие диски-то :-) вариантик с бантиками: Wir helfen Ihnen, Ihren Wunsch nach Schönheit zu erfüllen - mit uns werden Sie stolzer Besitzer eines extra für Sie gefertigten exklusiven Felgensatzes. |
HolSwd, да, что-то я слишком глубоко начала копать, и зачем-то полезла в юридическую тематику:( спасибо, что остановили=) Erdferkel, спасибо большое за предложенный Вами вариант, очень красиво звучит! |
You need to be logged in to post in the forum |