DictionaryForumContacts

 Mueller

link 13.11.2019 18:05 
Subject: Chargenpflichtig (Stückliste)
Уважаемые коллеги!

Подскажите, пожалуйста, что может означать термин chargenpflichtig  в спецификации на химические продукты (Stückliste).

В интернете нашел следующее пояснение:

Chargenpflicht -  Kennzeichen im Materialstammsatz, das Auskunft darüber gibt, ob ein Material in Chargen geführt wird oder nicht.

Заранее благодарю

 Erdferkel

link 13.11.2019 21:11 
это SAP - см. здесь

"Что такое материал с обязательным ведением партиями?

Чтобы иметь возможность управлять партиями какого-либо материала в запасе, сначала в основной записи следует указать, что этот материал на конкретном заводе подлежит ведению партиями."

 Mueller

link 14.11.2019 6:18 
Спасибо

 Эсмеральда

link 14.11.2019 8:25 
ЭФ, введете в словарь?   А то, если встретится в переводе,  опять придется вечно искать :)

В дополнение: Kennzeichen für Chargenpflicht -  индикатор "Обязательное ведение партиями"

 Erdferkel

link 16.11.2019 11:41 
Эсми, запишите сами - мне сейчас не до словарей...

 Эсмеральда

link 18.11.2019 9:45 
ЭФ, как оказалось, коллега Бурш уже ввел... К сожалению, без ссылки на Ваше авторство. Это не противоречит местным правилам?

 Erdferkel

link 18.11.2019 10:49 
автор всё равно не я, а автор ссылки :-) какая разница, кто пополнил словарь... слова народные - и всё!

 HolSwd

link 18.11.2019 11:43 
12:45: Наябедничала и день удался;).

 Bursch

link 18.11.2019 12:48 
Эсми, я взял термин из терминологического словаря SAP. Всем рекомендую им пользоваться, SAPterm называется. Там уже всё давно переведено.

 Эсмеральда

link 18.11.2019 14:44 
Бурш, спасибо за пояснение

Слова, конечно же, "народные" :)

Но ссылка на этот словарь и перевод термина были приведены ЭФ 14.11.19

Вы внесли термин в словарь 16.11.19

Сорри, но мне кажется, на форуме издавна «устаканилось», что термины вносятся в словарь МТ по умолчанию   "первооткрывателем»   или по разрешению последнего другим пользователем.    

 Erdferkel

link 18.11.2019 15:12 
Эсми, я не стремлюсь к рекордам Gruzovik'a :-) так что без разницы

 Эсмеральда

link 18.11.2019 15:32 
ЭФ,  результатов товарища Грузовика всем сообща форумчанам не достичь :) 

Да мне тож без разницы, просто было благое намерение внести термин после Вашего ответа со ссылкой на ЭФ :)

 HolSwd

link 18.11.2019 15:43 
Кстати, об первооткрывательстве, авторстве и пр.

Техническими переводами не занимаюсь, так как ничего в технике не понимаю. Но вот понадобилась "система контроля за торможением двигателем". Нашлось, к счастью, в словаре. Добавлено пользователем Эсмеральдой. Автор, пару дефисов не хотите добавить? https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=Система+контроля+за+торможением+двигателем.

https://de.wikipedia.org/wiki/Motor-Schleppmoment-Regelung

А заодно и здесь предлог заменить: https://www.multitran.com/m/a=3&sc=844&s=Соглашение+в+взаимном+признании&l1=2&l2=3 (кстати, почему темой указана фармация?)

 Bursch

link 18.11.2019 15:47 
Эсмеральда,

"Но ссылка на этот словарь и перевод термина были приведены ЭФ 14.11.19" А Вы открывали ссылку ЭФ? Вы видели там словарь, да? Это во-первых. Во-вторых, я внес термин ровно после заявления ЭФ от 16.11.2019 14:41. И в-третьих, как авторство можно кому-либо приписывать, если перевод найден в интернете, а не приведен из головы? Вы ничего не путаете?

 Эсмеральда

link 18.11.2019 17:55 
Бурш, а Вы открывали ссылку ЭФ? :)

Не пробовали заглянуть по адресу "Расширенный поиск"...?

И речь не об источнике или авторе словаря SAP или какого другого словаря, глоссария,  статьи из Инета, а об участнике форума,  который прогуглил, прокопал и прошерстил немало сайтов в Инете и потратил возможно немало своего времени, чтобы найти грамотный и корректный ответ на заданный вопрос и помочь коллеге...  Поверьте, с моей стороны не было бы никакой реакции, если бы Вы внесли этот термин со ссылкой на ЭФ...

 Bursch

link 18.11.2019 18:12 
Не имею ни малейших сомнений к трудозатратах ув. Erdferkel, но если уж совсем формально подходить к этому вопросу, то ув. EF привела целый абзац, в котором не указан прямой перевод для слова chargenpflichtig.

Я свой перевод, как я Вам уже сказал, взял из указанной мной терминологической базы SAP, а не из статьи, приведенной EF.

К тому же, ссылка в словаре на что/кого угодно, кроме источника (EF - это не источник) и примера употребления, не приветствуется и скорее всего будет явно запрещена.

 Эсмеральда

link 18.11.2019 18:25 
Кажется, уже всё должно быть понятно дальше некуда...

"

 Serge1985 Браво, господа - именно "с водорастворимым клеевым слоем", ИМХО максимально точный вариант! Спасибо всем большое! Andrei, добавили бы терьмин в Мультитран, што ли, небось, пригодится многим :-)  Andrei

18.02.2003 15:46   Да следует добавить, но этот вариант сделан с Alen-ой, так что авторство совместное.  pom

18.02.2003 15:48   Да пожалуйста :)  "

 HolSwd

link 18.11.2019 18:35 
Эсмеральда, если уж у Вас сегодня  пробил Stunde der Wahrheit, может и мне ответите? Должок за Вами уж более двух лет, несмотря на неоднократные напоминания?

https://www.multitran.com/m/a=2&MessNum=102861&l1=2&l2=3&ReplyNum=25&off=90&SearchParts=1&page=10000#found

https://www.multitran.com/m/a=2&MessNum=102964&l1=2&l2=3&ReplyNum=16&off=23&SearchParts=2&page=10000#found

 Erdferkel

link 18.11.2019 21:35 
"целый абзац, в котором не указан прямой перевод для слова chargenpflichtig." - только нужное подчеркнуто :-)

и опять дамы ссорятся, как Иван Иваныч с Иваном Никифоровичем...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo