|
link 11.11.2019 12:57 |
Subject: Explosionsdruckentlastungseinrichtung Пожалуйста, помогите перевести.Это техпаспорт установки. Беспламенное устройство сброса давления взрыва - мой вариант. И он мне немного не по душе. |
Вариант "устройство сброса давления взрыва" на сайте www.google.ru |
|
link 11.11.2019 14:28 |
Спасибо, Vladim Беспламенное опускаем значит? |
|
link 11.11.2019 14:46 |
Имхо в этом контексте целесообразно посмотреть по названию стандарта EN 14797:2006 Einrichtungen zur Explosionsdruckentlastung German version В ГОСте Взрывоопасные среды. Взрывозащита и предотвращение взрыва приводится перевод как "Защитные вентилируемые системы от взрыва" (ср. с англ. вариантом Explosion venting devices) |
"на сайте www.google.ru" -- ссылка кагобично, в никуда ;( @Viktorians, см. про взрыворазрядные устройства (мембраны/панели) |
|
link 11.11.2019 21:14 |
Спасибо большое за помощь! Теперь все грамотно:) |
А почему не мне +1? См. мой пост 11.11.2019 16.10 |
Простите, пожалуйста, Vladim. Я Ваш комментарий не сразу увидел, а искал по той же ссылке, что и Эсмеральда. Вам, конечно, +1. И кстати, большое спасибо за Вау полезную информацию в соседней ветке. Ваши комментарии и ссылки очень обогащают знания. |
You need to be logged in to post in the forum |