Subject: Standard SR-929SI.x Прошу помочь перевести " Standard SR-929SI.x " из выдержки анализа:Referenzstandard und Proben Referenzstandard Es wird der aktuell gültige Standard SR-929SI.x mit bekanntem Gehalt verwendet (siehe Analysenzertifikat). Lagerung: -70 ± 10 °C Здесь имеется ввиду стандарт как документ или стандартный образец? Спасибо. |
Далее, например, следует: Anzahl der Bestimmungen: Am Beginn jeder Probensequenz (siehe 10.3.3.2) erfolgen 2 Standardinjektionen zur Equilibrierung, im Anschluß daran nochmals 3 Standardinjektionen, die zur SST Auswertung herangezogen werden. Spätestens nach jeweils 10 Probeinjektionen erfolgen wiederum 3 Standardinjektionen, die ebenfalls zur SST Bewertung herangezogen werden. " Standardinjektionen" - опять "Standard" Спасибо. |
мне кажется, что, ежели это был бы документ, то было бы не mit bekanntem Gehalt, а mit bekanntem Inhalt:-) в вики про Referenzmaterial: In der Pharmazie ist auch die Bezeichnung Referenzstandard gebräuchlich. https://de.wikipedia.org/wiki/Referenzmaterial а также для фармацевтики "Государственный стандартный образец Стандартный образец, параметры качества которого регламентируются ФС, утвержденной в установленном порядке." https://www.ecipack.com/pharma/proizvoditeli/slovar-farmacevticheskih-terminov?siteLanguage=ru-RU |
Благодарю сердечно. |
You need to be logged in to post in the forum |