Subject: Перевод замысловатого комплимента Кто бы как перевел данный комплимент, адресованный девушке:"You are perfect as you are". Мой вариант: "Вы так же совершенны, какая вы есть на самом деле". Выполнен чисто по смыслу. Но сомневаюсь, что грамматически верно. |
этот вопрос лучше задать на английском форуме |
Без контекста могут быть разные варианты: "(Для меня) в тебе и так все прекрасно" / "Ты и так прекрасно/отлично выглядишь" / "Ты прекрасна такая, какая ты есть" и т.д. Но да, вопросы по английскому языку задаются на английском форуме. |
Во всех ты, Душенька, нарядах хороша! По образу ль какой царицы ты одета, Пастушкою ли где сидишь у шалаша — Во всех ты чудо света.(с) а также более современное (теперь не отвяжется) |
You need to be logged in to post in the forum |