|
link 24.06.2019 8:48 |
Subject: Im Heimbereich Последний вопрос про ZfP. Im Heimbereich по контексту = в пансионате и интернате? Пойдет, если иногда перефразировать, как у меня ниже? Заранее благодарю за помощь! Heime Der ***Heimbereich*** des Zentrums besteht aus dem Psychiatrischen Pflegeheim und dem Wiedereingliederungsheim. Die ***Heime*** bieten den Bewohnern in nach Zielgruppen differenzierten Einrichtungsbereichen eine möglichst individuelle Pflege und Betreuung. Ausbildung ***im Heimbereich*** Arbeitgeber ZfP Reichenau Das Zentrum für Psychiatrie Reichenau verfügt über 285 vollstationäre Planbetten im Krankenhausbereich (Reichenau, Waldshut), differenziert in die Fachgebiete Psychiatrie und Psychotherapie, Psychosomatische Medizin und Psychotherapie, Suchtmedizin, Alterspsychiatrie sowie drei Tageskliniken (Konstanz, Singen, Bad Säckingen) mit 67 Plätzen. Die Klinik für Forensische Psychiatrie und Psychotherapie hält am Standort Reichenau 85 Betten vor und verfügt über eine Forensische Ambulanz. ***Im Heimbereich*** existieren 190 Plätze für Bewohner. Места проживания В Центре имеется психиатрический пансионат и интернат для реабилитации и социализации. Здесь в дифференцированных по целевым группам отделах учреждения жильцам предлагается по возможности индивидуальный уход и обслуживание. Профессиональная подготовка в пансионате и интернате Центр психиатрии на Райхенау как работодатель В Центре психиатрии на Райхенау имеется 285 стационарных плановых коек в больницах (Райхенау, Вальдсхут), с дифференциацией по сферам психиатрии и психотерапии, психосоматической медицины и психотерапии, наркологии, геронтопсихиатрии, а также три клиники для амбулаторных больных (Констанц, Зинген, Бад-Зекинген) с 67 местами. Коечный фонд Клиники судебной психиатрии и психотерапии в филиале на Райхенау составляет 85 мест, кроме того, здесь действует судебно-медицинская амбулатория. В пансионате и интернате имеется 190 мест для проживания. |
в заголовке "Места проживания" - кого? и "жильцы" там как-то не того, однако тут затрудняюсь, как их обозвать - заключенные? преступники? пациенты? осужденные? м.б. коллективный разум додумается, ау? |
|
link 24.06.2019 9:45 |
"обитатели" лучше или тоже нет? |
как-то хотелось поофициальнее, а то обитатели и в зоопарке есть :-) в УИК - осужденные http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_12940/79c3e0b3de62d2be750db435a6555adebe36cd24/ |
Bewohner - проживающие? |
места проживания проживающих? :-) |
Лиц, содержащихся/пребывающих в |
Лиц, помещённых в... |
Простите, что вмешиваюсь. Содержать ведь тоже могут и в зоопарках, и в местах не столль отдаленных ..."пребывающие", имхо, удачнее подходит. Места для пребывания/проживания гостей и постояльцев -? |
Heime Дома социального обеспечения? |
Heimbereich Комплекс домов социального обеспечения? |
Einrichtungsbereich/Krankenhausbereich - в больницах всё-таки отделения, а не отделы. Исходя из того, что это больница - то не обслуживание, а лечение. Следовательно Bewohner в пансионате - не жильцы, а пациенты. Heimbereich может диспансер/стационар? |
"гостей и постояльцев" :-))))) и не "социального обеспечения" тоже загляните вы хоть в википедию http://de.wikipedia.org/wiki/Maßregelvollzug Bursch, это не просто больница, а место заключения, поэтому диспансер/стационар никак не подойдет эх, не тот стал коллективный разум... :-( |
Может ли это быть лечебный комплекс, состоящий из пансионата с лечением и реабилитационного центра? |
не может - это психбольница-тюрьма потрудитесь в меру сил ознакомиться со статьей в вики dixi |
Даже и в таком месте вполне может быть лечебное отделение и отделение реабилитации. *потрудитесь в меру сил* - очень рекомендую сменить менторско-императивный тон на общечеловеческий. |
нет, я Вам не отвечу, не надейтесь :-))) |
это не просто больница, а место заключения, поэтому диспансер/стационар никак не подойдет EF, смотрите здесь https://www.the-village.ru/village/people/experience/166281-psihiatricheskiy-statsionar |
мдя, красочное описание: "Прогулка раз в день. Инфраструктуры для спортивных упражнений нет. Медсестёр и санитаров почти не бывает видно, причём даже те санитары, что есть, — это заключённые, оставшиеся отбывать срок в тюрьме. За порядком следят надзиратели, не прикреплённые к стационару. Они работают и в основной части СИЗО. Задачи вылечить пациентов здесь ни у кого нет. К больным относятся как к временным постояльцам, которые скоро покинут стационар. Доступа к психологу, по сути, нет." мне кажется, если перевести как "психиатрический стационар закрытого типа", то перед внутренним взором читателя возникнет именно такая картина :-( |
У нас к сожалению именно такие реалии. У них же в ZfP все гораздо радужнее, достаточно взглянуть на фото этого учреждения: Klinik für Forensische Psychiatrie und Psychotherapie Psychiatrisches Pflegeheim |
вот именно! "Die Heime bieten den Bewohnern in nach Zielgruppen differenzierten Einrichtungsbereichen eine möglichst individuelle Pflege und Betreuung." так что лучше не называть один к одному (имхо)
|
Как вариант - "лечебно-психиатрический пансионат" - чтоб уж никаких ассоциаций с нашими стационарами. )) |
я еще поискала: "...а под эгидой Министерства здравоохранения — специальные психиатрические больницы (СПБ) для осужденных, признанных психическими больными." http://www.strana-oz.ru/2008/2/nakazanie-kriminologicheskiy-podhod |
You need to be logged in to post in the forum |