Subject: перевод ФИО Добрый день всем!Получила заказ от бюро переводов перевести Bescheinigung über Namensänderung с нем на укр. Проблема в том, что сама фамилия в справке транслитерирована по ISO, да еще и с русского языка... Фамилия Sbiral'nikov . Как Вы думаете, какой вариант лучше - Cбиральников или Cбiральнiков? |
м.б. лучше написать "Cбиральников" с примпером, что транслитерация фамилии в справке сделана с русского языка? |
То есть Збиральников. Например, збиральник меблів в Икея. |
Наверное, до ленинской реформы и в рус. яз. в фамилии этого герра первой букой стояла бы З. |
Тогда в транслитерации стояло бы Zbiral'nikov Да, наверное, сделаю по совету Erdferkel. Спасибо за помощь :) |
А вот что только с Jur'evič тогда делать? Юрьєвич? Юрійович? |
Это очень спорный момент, но лично я сторонник передачи российских имен (как любых других иностранных) не аналогом, а транскрипцией. Т.е. если это гражданин РФ, то: (имя) Юр'євіч Cбiральнiков. |
* Разумеется, речь идет не о том, как друг друга называть в быту, а об официальных документах. |
относительно отчества тот же совет, что и насчет фамилии - Юрьевич и тот же примпер для всего ФИО к сожалению, транслитерация по ИСО работает только в одну сторону "Транслитерация по ГОСТ 7.79-2000 (система Б) является адаптацией стандарта ISO 9 и принята в России 22 июня 2000 года. Транслитерация необходима для правильной и точной передачи русских слов буквами английского алфавита." https://transliteration-online.ru/ "Т.е. если это гражданин РФ, то: (имя) Юр'євіч Cбiральнiков." - если он гражданин РФ, то почему транслитерация с украинским акцентом (є и i)? и где логика - транслитерировать в обе стороны? ведь одно из двух ФИО должно быть настоящим, а не транслитерацией |
Cпасибо еще раз! |
re: если он гражданин РФ, то почему транслитерация с украинским акцентом? Потому что перевод на украинский язык. |
это написано в сабже, но транслитерация-то на немецкий была сделана с русского |
Да хоть с китайского - я не могу понять, что это меняет. Документ переводится на украинский, соответственно, транслитерация/транскрипиця имен собственных выполняется по правилам украинского языка. Вроде доступно для понимания. |
ну пусть человек сам себя не узнает, нам-то что нашла я украинский транскриптор, который изобразил для Jur'evič Sbiral'nikov: Йур'евіč Сбірал'ніков с чем и поздравляю :-) |
You need to be logged in to post in the forum |