Subject: ein Rechtsmittel findet statt Помогите, пожалуйста, перевести предложение:Gegen diesen Beschluss findet das Rechtsmittel der Beschwerde statt. не понимаю в сочетании с глаголом stattfinden. Решение уже обжаловано? или может быть обжаловано? Если поможете перевести всё предложение, буду крайне признательна. Заранее спасибо |
думаю, что в этом предложении завуалировано обыкновенное разъяснение права на обжалование принятого судом решения |
Предлагаю так: Gegen diesen Beschluss findet das Rechtsmittel der Beschwerde statt. 1) Это решение может быть обжаловано в частном порядке. 2) Это определение может быть обжаловано в частном порядке. 3) Это постановление может быть обжаловано в частном порядке. |
Владим, читаю "указанное решение может быть обжаловано в установленном (законодательством/законом) порядке" и никак не найду " частного". Мне срочно к окулисту? |
частное опротестование тоже осуществляется в установленном (законодательством/законом) порядке |
Так много чего осуществляется в установленном законом порядке, но это же не значит, что все это нужно вставлять в перевод данной фразы. |
согласен, не будучи уверен, что именно за Beschluss - "в частном порядке" может оказаться мимо кассы. |
Спасибо большое!!! |
You need to be logged in to post in the forum |