|
link 29.05.2019 4:32 |
Subject: nachrangig Про Geschäftsbedingungen. nachrangig здесь - во второстепенном порядке? Заранее благодарю за помощь!Diese Geschäftsbedingungen gelten nicht nur für das Vertragsverhältnis in das sie einbezogen wurden, sondern auch für alle zukünftigen Geschäftsbeziehungen, wenn wir auf keine anderen Geschäftsbedingungen verweisen. Abweichende, entgegenstehende oder ergänzende Geschäftsbedingungen des Kunden werden selbst bei unserer Kenntnis nicht Vertragsbestandteil, es sei denn, ihrer Geltung wird ausdrücklich zugestimmt. Das gilt in gleicher Weise für abweichende, entgegenstehende oder ergänzende Geschäftsbedingungen von Maklern oder Vermittlern. Ergänzend gelten ***nachrangig*** die INCOTERMS, aktuelle Fassung Действие данных Коммерческих условий распространяется не только на договорные отношения, в которые они включены, но и на все последующие деловые отношения, если мы не сошлемся на другие Коммерческие условия. Отличающиеся, противоречащие и дополняющие Коммерческие условия заказчика не становятся составной частью договора, даже если мы осведомлены о них, за исключением случаев, когда мы в прямой форме соглашаемся с их действием. Это касается равным образом и отличающихся, противоречащих и дополняющих Коммерческих условий маклеров и посредников. Кроме того, во второстепенном порядке действуют правила Инкотермс в актуальной редакции. |
предлагается: Кроме того, во вторую очередь находят применение правила Инкотермс в действующей редакции. |
|
link 29.05.2019 7:07 |
Спасибо! |
Почему именно "коммерческие условия", а не "условия сделок" или "условия заключения сделок"? |
Erdferkel, в предлагаемом Вами варианте что-то не то: Ответ Гугла: Нет результатов для "во вторую очередь находят применение правила". Сам пока не могу предложить достойный вариант. |
"в предлагаемом Вами варианте что-то не то" - da ist sicher der Wurm drin! а Вы не пробовали раздельно ввести варианты для "во вторую очередь" и "находят применение"? вдруг да что найдется... |
Не пробовал... Ваш вариант: "во вторую очередь находят применение правила Инкотермс". Ну, непонятен смысл этой фразы. |
а смысл немецкой фразы Вам понятен? вот этой: Ergänzend gelten nachrangig die INCOTERMS, aktuelle Fassung как Вы её понимаете? своими словами, если можно |
Erdferkel, тут, кажись, собака зарыта. Если бы ДО ПРЕДЛОЖЕННОГО ВАМИ варианта в немецком тексте было упоминание Vorrangig тото и тото, а после этого шло предложение со словом nachrangig, то я был бы за Ваш вариант... |
до того упоминаются только Geschäftsbedingungen, которые и есть vorrangig, а за ними уже Инкотермс, который nachrangig так что собаку можно не выкапывать - и так ясно, кто кого сильнее :-) |
О собаке можно забыть: Geschäftsbedingungen (первичны) - (Incoterms)вторичны |
1) Кроме того, во вторую очередь находят применение правила Инкотермс в действующей редакции. (Erdferkel) 2) Кроме того, правила Инкотермс в действующей редакции имеют не приоритетное значение. (Vladim) |
2) непонятки, с чего вдруг возникают не упоминавшиеся доселе "правила Инкотермс" и что значит "не приоритетное" - это может быть и четвертое-пятое место по приоритетности :-) |
Это я опять о vorrangig и nachrangig. Помните набившее оскомину выражение в договорах, составленных на немецком и русском языках? В них часто встречается фраза^: в случае расхождений hat die deutsche Fassung Vorrang. А русский текст в подобных случаях будет nachrangig по отношению к немецкому тексту. Что-то подобное имеет место быть в тексте автора вопроса. Впрочем Вы и сами все это прекрасно объяснили. Т.е. в случае спора или расхождений в толковании положений договора правила Инкотермс не будут иметь приоритета перед условиями сделки. |
м.б. тогда так извернуться: Кроме того, находят применение правила Инкотермс в действующей редакции, приоритет перед которыми имеют наши Коммерческие условия. |
You need to be logged in to post in the forum |