DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 27.03.2019 14:31 
Subject: benutzerorientiert gen.
Про контроллеры/системы управления (перевод kompakte Steuerungen в абзаце из соседней ветки я исправил на "компактные контроллеры"). benutzerorientierte = удобные для пользователя? Заранее благодарю за помощь!

MRS Produktportfolio
Steuerungen:
Steuerungen sind digital arbeitende elektronische Systeme, deren programmierbarer Speicher ***benutzerorientierte*** Steueranweisungen ermöglicht.
Gateways:
Gateways übertragen Informationen und Daten zwischen Steuergeräten und ermöglichen eine fehlerfreie und sichere Kommunikation.
Relais:
Relais sind elektromechanische Schalter und eignen sich sehr gut zur Steuerung von zeitverzögerten Schaltungen jeglicher Art.
HMI-Systeme:
HMI-Systeme sind Schnittstellen zwischen Bediener und Prozess und ermöglichen die Steuerung von Produktionsabläufen.

Ассортимент продукции MRS
Контроллеры:
Контроллеры – это цифровые электронные системы, программируемый блок памяти которых позволяет осуществлять удобные для пользователя управляющие воздействия.
Шлюзы:
Шлюзы переносят информацию и данные между блоками управления и обеспечивают безотказное и надежное взаимодействие.
Реле:
Реле – это электромеханические переключатели, которые отлично управляют любыми переключениями с задержкой по времени.
Человеко-машинные интерфейсы:
Человеко-машинные интерфейсы – это интерфейсы между оператором и процессом, которые позволяют управлять производством.

 Erdferkel

link 27.03.2019 14:47 
раньше ПЛК (PLC) назывались SPS - speicherprogrammierbare Steuerung (соответственно: программируемая система управления от ЗУ) - это в порядке примечания/воспоминания :-)
deren programmierbarer Speicher ***benutzerorientierte*** Steueranweisungen ermöglicht.
программируемый блок памяти которых содержит ориентированные на пользователя управляющие команды

 Vladim

link 27.03.2019 15:13 
HMI-Systeme - системы человеко-машинного интерфейса

 Vladim

link 27.03.2019 15:22 
MRS Produktportfolio - Ассортимент продукции компании MRS
Gateways übertragen Informationen und Daten - Шлюзы передают информацию и данные
Produktionsabläufe - производственные процессы

 Александр Рыжов

link 27.03.2019 15:27 
"Produktionsabläufe - производственные процессы"
за пару слов до этого уже стоят "процессы"

 Vladim

link 27.03.2019 15:56 
О какой области идет в данном случае речь?

 Александр Рыжов

link 27.03.2019 16:06 
В соседней ветке ссылка на сайт (там можно переключиться на немецкоязычную версию сайта). Вот перечисление отраслей, я как раз до него добрался: Automotive / Agrartechnik / Baumaschinen / Sonderfahrzeuge / Nutzfahrzeuge / Automatisierung. Есть описание каждой отрасли с указанием, что MRS для нее предлагает.

 Vladim

link 27.03.2019 16:25 
У Вас: Человеко-машинные интерфейсы – это интерфейсы между оператором и процессом, которые позволяют управлять производством.

Тоже повтор "интерфейсы - это интерфейсы" .

HMI-Systeme sind Schnittstellen zwischen Bediener und Prozess und ermöglichen die Steuerung von Produktionsabläufen.

Системы человеко-машинного интерфейса являются связующими звеньями между оператором и процессом, которые позволяют управлять производственными операциями.

.

.

 Erdferkel

link 27.03.2019 20:58 
можно попробовать поизящнее:
Человеко-машинный интерфейс - связующее звено между оператором и технологическим процессом, обеспечивающее управление отдельными операциями.

 Александр Рыжов

link 27.03.2019 21:55 
Спасибо! Внес исправления.

 Vladim

link 28.03.2019 3:22 
Erdferkel, это технический текст. Посему:

HMI-Systeme - системы человеко-машинного интерфейса (см. на www.google.ru)
Schnittstellen - связующие звенья
Produktionsabläufe - это в данном случае не "отдельные", а абстрактное "производственные операции".

 Erdferkel

link 28.03.2019 7:46 
ой, Vladim, а я-то думала, что это дамский роман! а оно, оказывается, вон что! и даже посему! :-))
вот, кстати, полезный текст на эту тему
http://www.4stud.info/user-interfaces/ui-design-intro.html
а "производственные операции" - не отдельные, а всё вместе? тогда чем они отличаются от всего технологического процесса в целом? я-то по глупости думала, что процесс из операций состоит и оператор их по очереди отрабатывает, а оно опять-таки вон что! а народ-то и не знает!
"Перечисленными свойствами обладают технологический процесс и отдельные его операции."
"...проектирования маршрутных технологических процессов и далее отдельных операций."
"Технологические процессы в свою очередь расчленяются на отдельные последовательные операции, переходы, приемы."
ну и т.д.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo