Subject: Центр технического и художественного творчества gen. доброе утро всемнекоторые реалии до сих пор "тормозятся" у меня при переводе Центр технического и художественного творчества детей и молодёжи как лучше это передать на немецком? и еще одно: восточного/индийского/грузинского - это не одна студия, написала так умышленно, желательно построить фразу так, чтобы можно было подставить любое из этих слов занимается в данном случае "lernt"? или beschäftigt sich? |
Центр технического и художественного творчества детей и молодёжи Kinder- und Jugendzentrum für technisches und künstlerisches Schaffen? |
Das Kind besucht ein Studio/eine Tanzschule für orientalischen/indischen/georgischen Tanz |
Еще так: Ребенок занимается в студии индийского танца. Das Kind besucht ein indisches Tanzstudio. |
You need to be logged in to post in the forum |