|
link 22.02.2019 5:37 |
Subject: in einem (1) Stück gen. in einem (1) Stück = как одно целое / в цельном исполнении? Но тогда единичку в скобках не поставишь. Как одна (1) единица? Это выражение потом повторяется про пароперегреватель и т.д. Заранее благодарю за помощь!Der Abhitzekessel wird mit im Fertigungswerk vormontierte Austrittskammer, ***in einem (1) Stück***, geliefert. Lieferaufstellung: Котел-утилизатор поставляется с предварительно смонтированной в производственном цехе камерой выхода как одна (1) единица. Перечень поставляемых элементов: |
поставляется как одно целое с выходной камерой |
|
link 22.02.2019 6:45 |
Я тоже так это понял, но тут перечень поставленного и надо поставить единичку как-то. "как одна (1) единица" нормально? |
Fall- und Steigleitungen - опускные и подъемные трубы |
"Это выражение потом повторяется про пароперегреватель и т .д." Приведите пару предложений... |
|
link 22.02.2019 7:16 |
Der 353 Dampfüberhitzer wird in einem (1) Stück geliefert. Lieferaufstellung: 353 Dampfüberhitzer Gewicht: ~ 7,5 to |
Имхо: in einem (1) Stück - как одно (1) целое Т. е. прописью и цифрой ... |
Встречаются оба варианта: Lieferaufstellung: 1) перечень поставляемого оборудования |
|
link 22.02.2019 7:30 |
Поясню, что меня смущает: "как одна (1) единица" - две, три и больше единиц бывает. "как одно (1) целое" - два, три и больше целых не бывает. |
|
link 22.02.2019 7:31 |
Спасибо, беру "перечень поставляемого оборудования". |
Немецко-русский словарь по теплотехнике: Dampftrommel - паровой барабан |
|
link 22.02.2019 7:40 |
Dampftrommel я перевожу, как указано в глоссарии заказчика. Там несколько десятков слов только, но это присутствует. |
По-английски: delivered in one piece |
Fall- und Steigleitungen - Спускные и напорные трубопроводы тоже из глоссария заказчика? |
|
link 22.02.2019 7:51 |
Да, я смотрел английскую статью (со всеми упоминаниями в словосочетаниях в тематических разделах) про in one piece перед тем, как создать ветку. Про трубопроводы - нет. |
Для котлов встречаются: Fall- und Steigleitungen - опускные и подъемные трубы |
|
link 22.02.2019 8:15 |
Пишу так: Der Abhitzekessel wird mit im Fertigungswerk vormontierte Austrittskammer, in einem (1) Stück, geliefert. |
|
link 22.02.2019 8:59 |
Ох, тут ведь можно понять так, что "камера выхода – 1 шт." Добавил "в сборе с..." |
Тут про одно целое с камерой: delta-grup.ru/bibliot/1/101.htm Der Abhitzekessel wird mit im Fertigungswerk vormontierte Austrittskammer, in einem (1) Stück, geliefert. Lieferaufstellung: Как видите, Lieferaufstellung: (с двоеточием) стоит после приведенного предложения. |
Котёл-утилизатор (1 шт.) поставляется как одно целое никаких разночтений |
|
link 22.02.2019 15:29 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |