|
link 6.02.2019 6:48 |
Subject: Mitarbeitende in den Wohnunterkünften gen. Про мед. обслуживание в Германии для беженцев. Кто такие здесь Mitarbeitende in den Wohnunterkünften? Заранее благодарю за помощь!Bei Arztbesuchen und im Krankenhaus ist das gegenseitige Verständnis, das Sprechen der gleichen Sprache, von großer Bedeutung. Missverständnisse können gravierende Folgen für die Diagnosestellung und Therapie haben. Im Rahmen von Psychotherapie ist es eine Grundvoraussetzung, um miteinander arbeiten zu können. Wenn Sie die deutsche Sprache noch nicht gut verstehen und sprechen, nehmen Sie vor einem Arztbesuch Kontakt mit dem Sozialamt oder einer der untenstehenden Adressen auf. Dann wird geprüft, wer in Ihrem Fall die Bezahlung von Leistungen durch Dolmetschende oder Sprach- und Kulturmittlung übernimmt. Auch die zuständigen Migrationssozialarbeitenden der Landkreise, die Gesundheitsämter oder ***Mitarbeitende in den Wohnunterkünften***, helfen Ihnen gerne weiter. Um eine gute ärztliche Versorgung zu sichern, sollten Verwandte oder Kinder nicht als Dolmetschende eingesetzt werden. При посещении врача и в больнице большое значение имеет взаимное понимание и владение одним языком. Недопонимание может привести к серьезным последствиям при постановке диагноза и лечении. В рамках психотерапии это основное условие сотрудничества. Если вы еще не владеете немецким языком на достаточном уровне, перед посещением врача обратитесь в учреждение социального обеспечения или по одному из указанных далее адресов. Тогда будет проверено, кто в вашем случае возьмет на себя оплату услуг устного перевода или языкового и культурного посредничества. Помогут вам выйти из тяжелого положения также работники соответствующей социальной миграционной службы района, управления здравоохранения или работники ... жилые помещения (?) Для обеспечения хорошего медицинского обслуживания в качестве устных переводчиков не должны выступать родственники или дети. |
Mitarbeitende: Politisch korrekte, da geschlechtsneutrale Bezeichnung (an Stelle von Mitarbeiter) und kürzer als das fast* politisch korrekte Mitarbeiter / Mitarbeiterinnen (oder wahlweise MitarbeiterInnen oder Mitarbeiter_innen usw.) Mit anderen Worten die Angestellten oder auch ehrenamtlich tägtigen Leute, die da arbeiten. * Mitarbeiter / Mitarbeiterinnen usw. ist seit einiger Zeit nicht mehr wirklich PC weil dabei die Menschen mit "diverser" sexueller Orientierung ausgeschlossen sind. |
|
link 6.02.2019 7:38 |
А как соединить с in den Wohnunterkünften? Те, которые помогают найти жилье? |
те, которые работают в общежитиях для беженцев ох уж эти Mitarbeitende, Studierende и Geflüchtete - тошнит просто от этой политкорректности :-( |
Es geht hier offensichtlich um Mitarbeiter, deren Arbeitsplatz in den Unterkünften (Wohnheimen) ist (im Gegensatz zu Leuten in Behörden usw.). Dabei ist hier mit Sicherheit eher an solche Personen gedacht, die die Bewohner in Fragen des Alltags unterstützen, also z.B. Wohnungssuche, Arbeistssuche, Vermittlung von Sprachkursen, Hilfe bei der Arztsuche, Dolmetschervermittlung usw. Dem Wortsinn nach sind die "Mitarbeitenden" natürlich auch die Köchin in der Gemeinschaftsküche oder die Leute in der Wäscherei. |
|
link 6.02.2019 8:07 |
Благодарствую! |
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis aus den Zeugen vor Gericht Zeugende werden. |
solche Personen - практически это социальные работники и волонтеры cnc, Dolmetschernde und Zeugende bzw. Bezeugende oder Zeugnis ablegende :-) |
You need to be logged in to post in the forum |