Subject: Zentralebene gen. Помогите, пожалуйста, с переводом слова Zentralebene. Спасибо)Neben der Feldorganisation und dem Ausbau des Key Account Managements gilt es, auf Zentralebene entsprechende Kompetenzen zu institutionalisieren. |
как Вы переводите Feldorganisation? "Field Organisation = Feldorganisation. Der Teil der Außendienst-Organisation, der auf Outlet-Ebene arbeitet, im Gegensatz zum KAM, der auf Zentralebene arbeitet. Key-Account-Manager (KAM) Manager zur speziellen Betreuung besonders wichtiger/bedeutsamer Kunden (Großkunden wie z.B. LEH-Zentralen). http://www.combera.com/combera/sales-abc.html cм. Abb. 7 http://books.google.de/books?id=igF6AQAAQBAJ&pg=PA51&lpg=PA51&dq=Outletebene+Zentralebene&source=bl&ots=9OluPWvA6V&sig=ACfU3U1wSykRi81H0T0c5RzgqUWuhmdkOw&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwirxNLO5p_gAhXEh7QKHQcTD1wQ6AEwBnoECAgQAQ#v=onepage&q=Outletebene Zentralebene&f=false Feldorganisation + Key Account Management vs. Zentralebene - уровень центрального /централизованного/ управления? или просто центральный уровень vs. уровень местных торговых органов? Ваш текст сложно переводить отдельными фразами, его нужно прочесть целиком, понять смысл, изложить его начерно своими словами, а потом уже подогнать детали под исходник |
И все же Вам всегда удается найти правильный вариант) Спасибо большое!!!!!! Feldorganisation - "работа в поле", работа на выезде (часть отдела по работе с клиентами). KAM - сопровождение ключевых клиентов (вторя часть отдела). Так в компании организована структура отдела по РсК |
You need to be logged in to post in the forum |