DictionaryForumContacts

 ischa

link 3.02.2019 14:30 
Subject: Zentralebene gen.
Помогите, пожалуйста, с переводом слова Zentralebene. Спасибо)

Neben der Feldorganisation und dem Ausbau des Key Account Managements gilt es, auf Zentralebene entsprechende Kompetenzen zu institutionalisieren.

 Erdferkel

link 3.02.2019 14:52 
как Вы переводите Feldorganisation?
"Field Organisation
= Feldorganisation. Der Teil der Außendienst-Organisation, der auf Outlet-Ebene arbeitet, im Gegensatz zum KAM, der auf Zentralebene arbeitet.
Key-Account-Manager (KAM)
Manager zur speziellen Betreuung besonders wichtiger/bedeutsamer Kunden (Großkunden wie z.B. LEH-Zentralen).
http://www.combera.com/combera/sales-abc.html
cм. Abb. 7
http://books.google.de/books?id=igF6AQAAQBAJ&pg=PA51&lpg=PA51&dq=Outletebene+Zentralebene&source=bl&ots=9OluPWvA6V&sig=ACfU3U1wSykRi81H0T0c5RzgqUWuhmdkOw&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwirxNLO5p_gAhXEh7QKHQcTD1wQ6AEwBnoECAgQAQ#v=onepage&q=Outletebene Zentralebene&f=false
Feldorganisation + Key Account Management vs. Zentralebene - уровень центрального /централизованного/ управления? или просто центральный уровень vs. уровень местных торговых органов?
Ваш текст сложно переводить отдельными фразами, его нужно прочесть целиком, понять смысл, изложить его начерно своими словами, а потом уже подогнать детали под исходник

 ischa

link 3.02.2019 17:45 
И все же Вам всегда удается найти правильный вариант) Спасибо большое!!!!!!

Feldorganisation - "работа в поле", работа на выезде (часть отдела по работе с клиентами). KAM - сопровождение ключевых клиентов (вторя часть отдела). Так в компании организована структура отдела по РсК

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo