DictionaryForumContacts

 Indizhka

link 22.11.2018 0:12 
Subject: Мед. перевод - spannungsbedingt DD reaktiv gen.
Добрый день, дорогие коллеги. Помогите с переводом некоторых слов. выписка о раке груди, были метастазы в легкие. Не понимаю второго предложения. Контекст такой:
Kein Hinweis auf weitere suspekte Stoffwechselsteigerungen im intersuchten Bereich.
Die o.g. Mehrspeicherung nuchal ist a.e. spannungsbedingt DD reaktiv.

Как в этом случае перевести spannungsbedingt DD reaktiv?

И Stoffwechselsteigerung - как здесь уместнее перевести? усиление обмена веществ нормально будет? Или "нет признаков участков усиленного/повышенного метаболизма" - так лучше?

Спасибо заранее всем, кто откликнется

 Bursch

link 22.11.2018 11:38 
Stoffwechselsteigerung - гиперметаболизм см. тут и тут
DD - Дифференциальный диагноз - см. тут

 Erdferkel

link 22.11.2018 11:41 
Bursch, а в spannungsbedingt DD reaktiv как Вы ДД пристроите?

 Bursch

link 22.11.2018 11:46 
a.e. - am ehesten - скорее всего ?

 Bursch

link 22.11.2018 11:51 
EF, не лепится оно туда, также как и слово nuchal к раку груди. Возможно Indizhka что-то напутала, если учесть "intersuchten Bereich"

 Indizhka

link 22.11.2018 14:02 
К сожалению не напутала. Я сама не понимаю, к чему там это DD, и как можно дифференцированный диагноз туда вставить. Был рак в груди, были местастазы в легких. Я так понимаю, что смысл том, что при исследовании было замечено избыточное накопление в задней области шеи, но оно говорит не о метастазах, а имеет другой характер.

Мне так кажется, что Die o.g. Mehrspeicherung nuchal ist a.e. spannungsbedingt DD reaktiv. - это Вышеупомянутое избыточное накопление в задней области шеи (в выйной области) скорее всего обусловлено напряжением(???) DD reaktiv - может быть - реакция нуждается в дифференциальном диагнозе? - но это как-то очень за уши притянуто

Поискала в других источниках - в обследованиях именно с онкологией связанных встречается это DD reaktiv, но и там из контекста не могу понять, что оно означает (((.

 Bursch

link 22.11.2018 14:53 
Следуя из этой статьи здесь речь идет, кмк, о том, что следует исключить воспаление, связанное с напряжением/надавливанием?
"Die größte Schwierigkeit in der Diagnostik von metastatisch veränderten Lymphknoten ist die Wahl spezifischer Kriterien, um Tumor-Lymphknoten von entzündlich-reaktiv veränderten Lymphknoten differenzieren zu können. Die Größe allein ist hier ein unzureichendes Kriterium, da auch Entzündungsreaktionen zu Lymphknotenvergrößerungen führen können."

 Erdferkel

link 22.11.2018 15:03 
почему с "напряжением/надавливанием"? речь вроде о том, что трудно отличить увеличение лимфатических узлов вследствие онкологии от их изменений как реакции на воспалительный процесс
одной величины недостаточно, т.к. воспаление тоже ведет к их увеличению

 Bursch

link 22.11.2018 15:10 
возможно spannungsbedingt относится к слову Mehrspeicherung , а не к DD reaktiv. А DD reakitv вообще должно быть отделено запятой.

 Erdferkel

link 22.11.2018 15:15 
м.б. имеется в виду, что поскольку узлы напряжены/увеличены, возможен ДД, что это именно реакция на воспаление, а не онкология?

 Bursch

link 22.11.2018 15:26 
да, похоже на правду.

 Indizhka

link 22.11.2018 15:41 
Спасибо большое за помощь. Но я все равно не понимаю, как мне это сформулировать. обусловлено напряжением (или чем?), диф.диагноз реактивный?
или согласно ДД - носит реактивный характер ?

Тут бы врача-онколога со знанием языка, а не переводчика сбытовым знанием медицины ((

 janzhyg

link 22.11.2018 18:03 
А о чём говорилось в "вышеупомянутом" фрагменте текста? То есть, если "o.g.", то об этом уже упоминалось выше. Так о чём там было? Точно ли шла речь о лимфоузле? Потому что теоретически здесь может подразумеваться и мышечная ткань. По логике, более напряжённая мышечная ткань характеризуется более активным обменом веществ (по сравнению со "спокойной" мышечной тканью), следовательно, здесь будет наблюдаться усиленное накопление контрастного средства ("Mehrspeicherung"). Тогда всё звучит вполне логично:
Вышеупомянутый участок усиленного накопления (контрастного средства) в задней области шеи, скорее всего, обусловлен напряжением (мышечной ткани) - дифф. диагноз с реактивными изменениями.

Это в качестве возможного варианта.

 marcy

link 22.11.2018 18:21 
красиво :)

 Vladim

link 22.11.2018 18:38 

 Vladim

link 22.11.2018 18:42 
В самом конце моей ссылки: Изменения по типу реактивных

Тогда получается:

Дифференциальный диагноз: Изменения по типу реактивных

 Indizhka

link 22.11.2018 21:59 
janzhyg, там не идет речь ни о лимфатических узлах, ни о мышечной ткани. Но мне тоже кажется, что это именно о мышцах. Просто я не знаю, может ли мышечный зажим стать причиной усиленного накопления фармпрепарата. По логике мне кажется, что может, но я не так сильно знакома с предметом.

Vladim, спасибо. Вариант хороший. Но там это тоже было высказано как осторожное предположение. Надеюсь, что верное.

Спасибо всем ОГРОМНОЕ за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo