|
link 17.11.2018 16:28 |
Subject: Игра слов gen. Доброго времени суток!Прошу вашей помощи с переводом игры слов. Отрывок: »Was ist dein größter Wunsch?« Crome zuckt mit den Schultern. »Er ist ohnehin unerfüllbar, daher brauche ich ihn nicht aussprechen.« Wird er rot um die Nase? Ich grinse. »Er ist dir peinlich?« »Hm, sagen wir mal, eher untypisch für einen Warrior.« »Die Antwort würde einen Bonbonlutscher aus dir machen.« Er schiebt sich ein weiteres Obststück in den Mund und murmelt: »Ich liebe Bonbons.« Amüsiert hebe ich die Brauen. »Das sollte ein Synonym für Weichei sein.« »Das nimmst du zurück.« Затык: |
а с какой целью перевод? |
|
link 17.11.2018 19:37 |
marcy, можно сказать, для себя ) Я не профессионал, денежку на переводе не зарабатываю. Перевожу, чтобы улучшить немецкий и не забыть русский. Ну и просто нравится. Периодически это как головоломку решать. )) |
а Weichei Вы как переводите? :-) |
a почему выбрали эту книгу? просто обидно: столько много сейчас по-настоящему классных книг на немецком… не подумайте, что читаю мораль :) к сожалению, в оригинале этот пассаж не относится к высотам стиля/остроумия. можно что-то типа: можно ещё молокососа взять, но тоже сильно притянуто:) впрочем, как и в немецком. |
... превратит тебя в размазню – да, гречневую кашу я уважаю :-) |
манную :) |
о, да там дальше софт-порно... самое то для улучшения немецкого и незабывания русского :-) marcy, у меня гречневая написалась, т.к. я гречку сегодня в магазине видела :-) а есть ведь и гречневая размазня - из продела (дробленой крупы), а рассыпчатая каша - из /обжаренных/ цельных зерен (ядрицы) |
я гречку вчера готовила :) правда, рассыпчатую. размазня – это порнография (пардон за каламбур:) |
кстати, когда-то переводила семинар по распространению печатных изданий. с удивлением узнала, что существует такой параллельный мир – читателей софт-порно (Cora-Verlag), которые каждую среду (кажется) буквально разметают новые журнальчики с чтивом (из разряда ***er ließ seine stolze/pulsierende Männlichkeit in ihr versinken***). рассказываю одной знакомой как парадокс, а она краснеет (wird rot um die Nase, говоря словами литератора) и тихо так себе, под нос: да, мне повезло – киоскерша по блату оставляет, а то пока я доберусь до киоска, всё уже продано. |
чем бы дитя ни тешилось :-) |
|
link 17.11.2018 21:59 |
"а Weichei Вы как переводите? :-) " Erdferkel, в контексте подходит слюнтяй, тряпка, хлюпик |
Warmduscher вспомнился и еще 600 синонимов http://www.gerstlauer.de/andreas/fun/warmduscher.html и даже 800 накопалось :-) http://der67er.de/?page_id=100 |
|
link 17.11.2018 22:08 |
"a почему выбрали эту книгу? просто обидно: столько много сейчас по-настоящему классных книг на немецком… не подумайте, что читаю мораль :) " marcy, наверное, потому что язык лёгкий, жизненный, т.е. книга не страдает избытком терминов, сленговых, специальных или устаревших выражений :) Мои знания и умения не настолько хороши, чтобы браться за серьёзную литературу и испытывать при этом удовольствие. Ну осилю я пару абзацев ценой кучи времени и вытрепанных нервов - пользы это не принесёт. А более лёгкая литература даёт возможность и удовольствие получить, и научиться чему-то новенькому. Например вот, переводить игру слов )) |
"язык лёгкий, жизненный" - оно Вам надо про пульсирующие гениталии героев читать? лучше уж Dora Heldt, тоже язык несложный хотя если хочется "научиться чему-то новенькому", то конечно :-) |
я не имела в виду заумных книг. есть лёгкие и остроумные, с хорошим немецким. и с качественной эротикой. а тут совершенно немотивированная игра слов и вымученный язык. но это, безусловно, субъективное чувство :) взяли бы Ремарка – кстати, очень классно переведённого нашим коллегой по форуму :) и переводили бы, сравнивая потом с его переводом, двойная польза. |
|
link 17.11.2018 22:22 |
"можно что-то типа: …из тебя ботаника. – да, я люблю растения /природу. – вообще-то я имела в виду – можно ещё молокососа взять, но тоже сильно притянуто:) впрочем, как и в немецком." Про ботаника интересно, а про размазню ещё лучше ))) Только странно звучит: Думала про "сосунка", но и смысл не совсем тот, как в случае с молокососом, и не смогла придумать перевод для Bonbonlutscher (конфетолизатель/сосатель, блин). Кстати, вопрос, а как в официальных переводах решается проблема перевода игры слов, когда предпочтение отдаётся смыслу, а не форме? Даётся где-то сноска с дословным переводом или объяснением игры слов? Или читатель думает, что так и былО? |
|
link 17.11.2018 22:24 |
" лучше уж Dora Heldt, тоже язык несложный " Спасибо за наводку, полюбопытствую. |
***а про размазню ещё лучше ))) Только странно звучит:*** смешно написали. чем же лучше, если странно звучит? надо же ведь, чтобы в канву вписывалось. Вы часто видели сноски с дословным переводом в книгах? :) |
|
link 17.11.2018 22:34 |
"оно Вам надо про пульсирующие гениталии героев читать? " Это отдельный вызов :) Переводить постель, я имею в виду: смешались руки, ноги, члены и т.д. :))) Не сомневаюсь, что есть более качественные эротические сцены и гораздо более достойные книги, но сейчас актуальна именно эта книга с её дурацкой игрой слов :) |
|
link 17.11.2018 22:43 |
"чем же лучше, если странно звучит? надо же ведь, чтобы в канву вписывалось. Вы часто видели сноски с дословным переводом в книгах? :)" Лучше тем, что верно передаёт смысл. Идя от противного, раз уж прямого перевода у слова "Bonbonlutscher" нет, отталкиваться приходится от его, якобы, синонима, т.е. Weichei. У сильного мужчины есть какая-то мечта, которая, расскажи он о ней, подорвёт его мужественный образ (может, он бездомных котят из бутылочки выкармливать хочет или варежки вязать). Сосунок или молокосос не передают смысл сей трансформации. Размазня подходит гораздо больше )) Но вот с кашей незадача ))) Ни разу не видела сноски. Но, может быть, я просто не обращала внимания. Поэтому спросила )) Ведь если я чего-то не видела, это не означает, что его не существует ;-) |
размазня провалилась сквозь канву :-) |
мечта, возможно, у него есть. но Bonbonlutscher – это не его слова. это предположение дамы. если честно, писательница писала задней ногой, а Вы вот споткнулись, потому что переводить пытаетесь. другие читательницы уже давно на пульсирующем достоинстве, потому что то интересно, а эта словесная размазня – просто нагон страниц. плавали, знаем :) |
в развитие мысли: вместо скучной постельной сцены написать свое - как герой обмазывает подружку размазней, слегка запекает газовой горелкой для крем-брюле (жалко, что в духовку девица не поместится), а потом подробненько объедает... |
это садо-мазо. из другой оперы :) |
|
link 17.11.2018 22:58 |
Пульсирующим достоинством навеяно: …из тебя хлюпика. :D |
это уж сразу слишком schlüpfrig, нагнетания с усугублением не получится :-) |
– да, я люблю когда хлюпает (издаёт чавкающие звуки) она, наигранно пугаясь: вообще-то я имела в виду |
|
link 17.11.2018 23:20 |
"это уж сразу слишком schlüpfrig, нагнетания с усугублением не получится :-)" Даже для книжки с софт-порно слишком? ))) Разговаривают любовники. Не, всё равно слишком? А если серьёзно, то что ещё? Как можно обыграть слюнтяя, размазню, хлюпика и т.п.? |
... ответ сделал бы из тебя гнилого интеллигента - да, я иногда люблю в книжку заглянуть :-) |
она не придумала. слово существует. просто оно тут не совсем в Красную Армию. а если она хотела сконцентрировать внимание на слове Lutscher, то неудачно разыграла. но, может. мы просто придираемся |
|
link 17.11.2018 23:38 |
А если: ... сделал бы из тебя сладкого мальчика (военный же, в общепринятом по книге понимании, не может быть мягким, романтичным) |
впихните слюнтяя (у сладкоежки слюни вожжой :-) |
замечено: что в оригинале хреново, то и в переводе не ложится/не стоит |
|
link 18.11.2018 0:14 |
"впихните слюнтяя (у сладкоежки слюни вожжой :-)" Очень даже может быть. "Сладкий мальчик" недалеко ушёл от "слюнтяя" в некотором смысле :D |
|
link 18.11.2018 9:15 |
"я не имела в виду заумных книг. есть лёгкие и остроумные, с хорошим немецким. и с качественной эротикой. " marcy, что вы могли бы посоветовать? |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=97847&l1=3&l2=2&SearchString=������&MessageNumber=97847#mark |
|
link 18.11.2018 18:15 |
Erdferkel, спасибочки! |
|
link 18.11.2018 18:28 |
Ой, Erdferkel, не получается скачать, файл недоступен. Сайт пишет: "Ссылка заблокирована На этот файл поступила жалоба, доступ к нему заблокирован" |
если хотите, напишите мне в личку свой мейл, я Вам сброшу в формате pdf |
|
link 18.11.2018 20:30 |
marcy, не нашла возможность написать в личку, поэтому пишу здесь ) sweta79@bk.ru |
waletka2015, кликнуть на "Добавить тему", под окном для текста - "Личное сообщение для ______" ... |
You need to be logged in to post in the forum |