|
link 14.11.2018 7:36 |
Subject: Wagnisse gen. Хотела бы уточнить, как лучше перевести слово Wagnis в аудиторском заключении. Мне кажется вариант "риски" здесь не очень подходит. Контекст:In einer berufsüblichen Vollständigkeitserklärung hat uns die Geschäftsführung schriftlich bestätigt, dass in der Buchführung alle buchungspflichtigen Geschäftsvorfälle erfasst wurden, dass in dem vorgelegten Jahresabschluss alle bilanzierungspflichtigen Vermögensgegenstände, Schulden (Verpflichtungen, Wagnisse etc.), Rechnungsabgrenzungsposten und Sonderposten berücksichtigt wurden, sämtliche Aufwendungen und Erträge enthalten sind und alle erforderlichen Angaben gemacht worden sind. |
You need to be logged in to post in the forum |