|
link 26.09.2018 3:39 |
Subject: geht dieser vor gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести geht dieser vor в следующем контексте (из страхового полиса)Soweit Versicherungsschutz durch andere Haftpflichtversicherungen besteht, geht dieser vor (Subsidiärdeckung). У меня получилось: При наличии страхового покрытия в рамках другого страхования ответственности данное покрытие имеет преимущественную силу (субсидиарное покрытие). Меня смущает, что в данном случае означает dieser. В моем понимании «субсидиарное» означает, что оно применяется в том объеме, в котором ущерб не был возмещен основным покрытием. С другой стороны, насколько я понимаю немецкую грамматику, dieser означает здесь Versicherungsschutz durch andere Haftpflichtversicherungen. Как покрытие одновременно может быть субсидиарным и иметь преимущественную силу? Буду очень признательна за помощь в понимании этого предложения. |
грамматику Вы правильно поняли, но смысл я бы поняла так, что прилагательное "субсидиарное" относится к данному полису - т.е. сначала другие, которые преимущественные, а потом уже этот полис и там мн.число, т.е. примерно: При наличии страховых покрытий по другим полисам страхования ответственности данные покрытия имеют преимущественную силу (субсидиарное покрытие). |
|
link 26.09.2018 8:30 |
Спасибо, тоже была мысль, что "субсидиарное" относится к данному полису, но мне все равно казалось, что фраза в скобочках звучала не очень понятно, могли бы и расписать |
You need to be logged in to post in the forum |