Subject: Schweißtechnische Bauweisenprüfung дубль 2 weld. Извините, я еще раз о наболевшем. Уважаемая Erdferkel некотоое время назад помогла, но что-то вот новый документ повлек сомнения. Называется творение Technische Anforderungen der ХХХ für die Konstruktion geschweißter Schienenfahrzeuge, deren Komponenten und Bauteile, sowie Ersatzteile (привожу для контекста) один из разделов звучит: Schweißtechnische Konstruktionsprüfung — Schweißtechnische Bauweisenprüfung Teil 1 Наверное, Schweißtechnische Konstruktionsprüfung - все же правильнее обозвать не проверка проектно/конструкторских работ, а проверка/испытания конструкции?? Далее Schweißtechnische Bauweisenprüfung (глобальное мероприятие), частью которого является Schweißtechnische Konstruktionsprüfung EF был предложен замечательный вариант -контроль выполния сварных конструкций. Но в следующем доке появляется еще Schweißtechnische Prüfung (STP) О нем пишут: Ziele der schweißtechnischen Prüfung sind: – Die schweißtechnische Prüfung muss im Ergebnis den Nachweis erbringen, dass die vorgesehene Baugruppe vertragskonform geschweißt und geprüft werden kann. Die Prüfung umfasst u. a. Zugänglichkeit, Belastungen, Schnittstellen, Funktion. – Einhaltung der Bestellanforderungen. – Prüfung, ob eine gültige Bescheinigung zum Schweißen nach DIN 6700-2 für den geplanten Einsatzbereich vorliegt (sowohl für die Konstruktion als auch für die Fertigung) Как тогда обозвать это последнее действо (СТП) и точны ли тогда ранее предложенные? |
предлагается Schweißtechnische Prüfung - проверка выполнения сварных соединений и их контроля насчет Schweißtechnische Konstruktionsprüfung Вы переводите этот документ? http://www.deutschebahn.com/resource/blob/1172872/57bb1c1a93d229fc16cdb0846637f0b8/lieferrahmenvertrag-data.pdf посмотрите еще здесь пункт 3.3 http://www.dvs-media.eu/media/pdf/75857392.pdf очередность (всё касается сварки): проверка проектно-конструкторской документации, проверка рабочей документации, контроль в ходе выполнения сварки, проверка контроля выполненных сварных соединений http://tmmash.ru/documenty/informacija/121-kontrol-svarnyh-soedineniy.html |
Спасибо большое, не этот, эта какашка уже была, наверное, на этом этапе я решила, что имеющиеся "сварочно-технические конструктивные испытания" не есть правильно. Вот думаю, а зачем эти ветряные мельницы опять?...Спасибо еще раз про документацию, второй док есть полностью, я над ним тоже страдаю (пытаюсь написать правильно), и вот - о чудо - нашла в первом для одаренных: вот - Schweißtechnische Konstruktionsprüfung nach DVS 1620, Abschn. 3.5.1, который обзывается Prüfung der schweißtechnischen Konstruktionsunterlagen. Чет-я не сообразила, что они не о разном... Ок, с этим понятно. Так как же быть с Shweißtechnische Bauweisenprüfung? в указанном Вами доке - не о содержании прюфунга(, Контроль выполнения сварной конструкции? логично, как глобальный контроль. тогда как Schweißtechnische Prüfung будет контроль сварных соединений...Наверное, так? Еще раз спс за потраченное время |
Уверен в этих вариантах: schweißtechnische Instandsetzung: 1) восстановление сваркой |
Предлагаю так: Schweißtechnische Prüfung (STP) контроль за проведением сварочных работ (часто встречающийся в русскоязычной специальной литературе вариант, включающий осуществление контроля на всех этапах проведения сварочных работ, в том числе что касается проектной документации, квалификации сварщиков, качества сварных швов и т.д.) |
Возможно, так: Schweißtechnische Bauweisenprüfung - контроль методов сварки |
Vladim, а не хотите ли Вы к четырем предложенным /нежизнеспособным/ вариантам, в которых Вы так уверены, добавить хотя бы "ремонт сварных соединений"? |
Erdferkel, давайте лучше совместными усилиями поможем автору вопроса с переводом Schweißtechnische Konstruktionsprüfung ... У меня пока нет достойных вариантов. |
Из Вашей ссылки http://www.dvs-media.eu/media/pdf/75857392.pdf (Pkt. 3.3): Die schweißtechnische Prüfung kann in nachstehende Prüfschritte Получается, что Planungsunterlagen - проектная документация, тогда Konstruktionsunterlagen - конструкторская документация? |
Konstruktionsunterlagen - документация на конструктивное исполнение? |
Да, конструкторская и проектная. с Schweißtechnische Konstruktionsprüfung как раз худо-бедно родилось, ибо это оказалось проверкой конструкторской документации. а вот Schweißtechnische Prüfung и Schweißtechnische Bauweisenprüfung (пока) полувопросительно висят в воздухе(( наверное, целесообразнее всего контроль сварочных работ и контроль выполнения сварной конструкции, но мот еще какая-то истина родится... |
Schweißtechnische Prüfung (STP) - контроль за проведением сварочных работ Schweißtechnische Konstruktionsprüfung - контроль сварочной документации на конструктивное исполнение Schweißtechnische Bauweisenprüfung - контроль методов сварки |
для Konstruktionsunterlagen я бы взяла проектно-конструкторскую документацию, а для Planungsunterlagen - рабочую документацию, раз её vor Fertigungsbeginn проверяют насчет "контроль методов сварки" несогласная я в ссылке выше приводится определение Schweißtechnische Bauweisenprüfung: Für die Komponenten und Bauteile der Zertifizierungsstufe EN 15085-2 – CL 1 (Komponenten und Bauteile nach Ril /Richtlinie/ 951.0010Z01, Tabelle 2 und Tabelle 3) ist der erforderliche Nachweis der Einhaltung der Konstruktionsvorgaben und der bedingungsgemäßen Umsetzung auf die schweißtechnische Fertigung durch den Auftragnehmer im Rahmen der STBP durch die DB AG zu erbringen. предлагается: проводимый DB AG контроль соблюдения Подрядчиком требований нормативной и проектно-конструкторской документациии при выполнении им сварочных работ и сварных швов длинновато, но можно при первом упоминании в скобках немецкое сокращение STBP привести и потом его подставлять |
You need to be logged in to post in the forum |