Subject: tragfähige gen. Исх. Erreicht in Verhandlungen für beide Seiten gute und tragfähige ErgebnisseВ переговорах достигает убедительный обоюдовыгодный результат? |
1) Достигает на переговорах хороших и надежных результатов для обеих сторон. 2) Достигает на переговорах хороших и убедительных результатов для обеих сторон. |
это не убедительные ни разу. просто стабильные результаты |
Дословно и я могу). Но это же не по-русски! Что за результаты переговоров такие – ХОРОШИЕ? Еще и и для обеих сторон они стабильные и убедительные))))))))))))))))))))))) Не подходит ( |
Здесь имеется в виду качество сотрудника. ПИшу так В переговорах умеет достигнуть обоюдовыгодных результатов. Или. Умеет вести переговоры с результатом, удобным для всех участников. Tragfähig только не понимаю. Не встречала никогда. Не чувствую смысла слова... |
а Вы погуглите про стабильные результаты. не понимаю, почему так много улыбок. я это слово чувствую. |
"Что за результаты переговоров такие – ХОРОШИЕ?" - это которые положительные :-) а удобные уж совсем не к месту На переговорах достигает / добивается приемлемых для обеих сторон и эффективных / полезных для дела результатов |
marcy, не хотела обидеть, это больше к "убедительным" было. вы все правильно говорите. спасибо Вам за помощь. Erdferkel, снимаю шляпу... |
меня сложно обидеть :) всё ок |
кстати, по дороге я наконец-то раскопала, что robustes Mandat переводится как широкий мандат (после чего благополучно нашла перевод в словаре МТ :-) |
вдогонку - насчет tragfähig Gabler |
как интересно...так нужно добавить в МТ! |
так добавьте :-) |
+ стабильный обоснованный рациональный жизнеспособный устойчивый |
тут меня "обоснованный" заинтересовало как-то наоборот получается "обоснованный" - стоящий/покоящийся на каком-то основании а tragfähig - сам способен что-то на себе нести, т.е. служить основанием |
в переносном смысле и то, и другое обозначает стабильный конструкт |
но с разных сторон :-) |
всё-таки tragfähiger Beschluss я бы не перевела как обоснованное решение и никакой другой пример для такого перевода как-то в голову не приходит |
tragfähige Entscheidung – обоснованное решение |
в Вашем варианте: ***Und der Senat benötige detaillierte Finanz- und Bauplanungen, damit ein tragfähiger Beschluss gefasst werden könne.*** обоснованный вполне ложится |
не а :-) tragfähig направлено на результат (обоснованный в начале - tragfähig в будущем) перевод английского перевода http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=workable+solution решение, обеспечивающее достижение / позволяющее достичь намеченных / положительных / эффективных результатов |
это Ваши tragfähige Argumente? :) аргументы, позволяющие эффективные результаты? :) |
во-первых, позволящие достичь, ну и во-вторых - почему бы и нет? и у аргументов бывают результаты :-) а мне после этой дискуссии приснился почему-то метод конечных элементов, которому я во сне очень обрадовалась - уж совсем почему-то... теперь вот думаю - к чему бы это? |
и Вы бы так сказали по-русски: аргументы, позволяющие достичь аффективных результатов? не пугайте меня :) Wahrig, Langenscheid: |
именно аффективных! :-) приемлемые аргументы - они же позволяющие получить эффективные/положительные результаты - почему бы и нет в соответствующем контексте "как видите, никакого вектора на будущее" тут получается взгляд с двух сторон 1. fähig, getragen zu werden - это akzeptabel, annehmbar 2. fähig, etw. zu tragen - это то, что выше в Gabler и в Новом н/р экон.словаре (М., 2002 г.) чему нашлось смешное подтверждение в н/р внешнеторговом и внешнеэкономическом словаре (М., 199 г.) tragfähig - 1. грузоподъемный; 2. ноский :-) в общем, предлагаю встретиться на полпути :-) ![]() |
про эффективные результаты – слишком накручено, на мой вкус, что свидетельствует о переводе. если пишем сами, то обычно «выражаемся» одним словом: убедительные, обоснованные, продуманные, доказательные, веские аргументы. если честно, я не всегда прибегаю к словарям – и не всегда их придерживаюсь: иногда надо исходить из контекста, который может выходить за рамки, предусмотренные словарём. |
а мне задним числом вспомнилось, что в варианте 15.07.2018 0:25 я "приемлемые" таки первыми запузырила, а "эффективные" уже потом добавила - и получилось, что оба взгляда нечаянно отразились (подкорка свое дело туго знает, особенно в полусне :-) |
You need to be logged in to post in the forum |