Subject: прекращение обязанностей по заявлению ,Параграф 153 УПК ФРГ Имеем показания некого доктора Z, из контекста - адвоката.Противная сторона подает заявление на доктрора Икс за ложный донос, оскорбления, клевету и т.п. Erfahrungsgemäß wird Herr Dr. Z. (unterstellt er ist Ersttäter) mit einer geringen Strafe oder gar mit einer Einstellung gegen Auflagen (§ 153 a StPO) zu rechnen haben. Можно ли эту фразу перевести как Основываясь на опыте, господин д-р Z (предположительно - лицо, совершившее преступление впервые) получит незначительное наказание или вовсе прекращение обязанностей по заявлению(§ 153 a Уголовно-процессуального кодекса) |
Einstellung обозначает в этом случае закрытие дела, а не прекращение обязанностей. Господина ожидает или небольшое наказание или закрытие дела с наложением обязанностей. Например не преступать закона в течении 2 лет и т. д. |
Спасибо, очень похоже |
это нечто вроде условного срока? |
|
link 19.02.2006 19:10 |
по-немецки условное наказание: Verurteilung auf Bewahrung |
|
link 19.02.2006 19:22 |
в словаре Duden приведены следующие синонимы слова "Auflage": 1. Abdruck, Ausgabe, Druck, Edition, Fassung, Herausgabe, Publikation, Veröffentlichung. 2. Bedingung, Verpflichtung. 3. Belag, Beschichtung, Beschlag, Film, Glasur, Schicht, Schutzschicht, Überzug; (Fachspr.): Coating, Engobe. Может быть подойдет "Verpflichtung" и тогда можно предположить, что доктора Z лишат возможности практиковать в соответствии с параграфом 153 Уголовно-процессуального кодекса ? |
Нашла статью в УПК § 153a [Einstellung unter Auflagen zur Wiedergutmachung] (1) Mit Zustimmung des für die Eröffnung des Hauptverfahrens zuständigen Gerichts und des Beschuldigten kann die Staatsanwaltschaft bei einem Vergehen vorläufig von der Erhebung der öffentlichen Klage absehen und zugleich dem Beschuldigten Auflagen und Weisungen erteilen, wenn diese geeignet sind, das öffentliche Interesse an der Strafverfolgung zu beseitigen, und die Schwere der Schuld nicht entgegensteht. Als Auflagen oder Weisungen kommen insbesondere in Betracht, zur Wiedergutmachung des durch die Tat verursachten Schadens eine bestimmte Leistung zu erbringen, (2) Ist die Klage bereits erhoben, so kann das Gericht mit Zustimmung der Staatsanwaltschaft und des Angeschuldigten das Verfahren bis zum Ende der Hauptverhandlung, in der die tatsächlichen Feststellungen letztmals geprüft werden können, vorläufig einstellen und zugleich dem Angeschuldigten die in Absatz 1 Satz 1 und 2 bezeichneten Auflagen und Weisungen erteilen. Absatz 1 Satz 3 bis 6 gilt entsprechend. Die Entscheidung nach Satz 1 ergeht durch Beschluß. Der Beschluß ist nicht anfechtbar. Satz 4 gilt auch für eine Feststellung, daß gemäß Satz 1 erteilte Auflagen und Weisungen erfüllt worden sind. (3) Während des Laufes der für die Erfüllung der Auflagen und Weisungen gesetzten Frist ruht die Verjährung. Wiedergutmachung - возмещение убытков |
Если верить лингво Einstellung des Verfahrens — прекращение производства по судебному делу да еще , если верить лингво Получаем - прекращение производстива по делу с обязыванием возмещения убытков. Вполне логично вроде. |
В этом контексте однозначно - прекращение производства по делу |
You need to be logged in to post in the forum |