DictionaryForumContacts

 HolSwd

link 1.07.2018 5:51 
Subject: задачи участковой службы med.
Доброе утро,

из приложения к диплому врача: раздел "Поликлиническая терапия".

За отсутствием реалии не знаю, как эту службу получше передать на немецком.

Участкового врача я назвала Hausarzt.

Hausärztlicher Dienst? Может, с примпером?

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 1.07.2018 7:15 
в мед.словаре Bereichsarzt - гэдээровщина :-)
"Taschenbuch für den Bereichsarzt des Medizinischen Dienstes des Verkehrswesens der DDR"
а также как реалия
http://vmede.org/sait/?page=19&id=Nemetskii_yaz_kondrateva_2010&menu=Nemetskii_yaz_kondrateva_2010

 HolSwd

link 1.07.2018 7:58 
Спасибо, EF, Bereichsarzt я видела, но умышленно не взяла: на мой вкус возможность спутывания понятия "Bereich", может быть понято как синоним дисциплины, специализации.

 Erdferkel

link 1.07.2018 9:54 
но для Hausarzt теперь есть вполне употребительное "семейный врач", а это ведь не совсем или совсем не то же самое, что участковый
http://www.pravda.ru/society/family/medicine/19-01-2015/1244498-doctor-0/
http://lenta.ru/articles/2017/03/30/vop/
участковый терапевт - это реалия
вот здесь, конечно, перевод, но всё-таки:
"primäre medizinische Versorgung (Bereichsdienst und fachärztliche Versorgung)"
http://nu.unikims.de/media/OS 17.10.2013 Oblasowa_de.pdf

 HolSwd

link 1.07.2018 9:58 
О существовании "семейного врача" не знала;(.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo