DictionaryForumContacts

 Backer

link 19.02.2006 11:59 
Subject: Мутно
Sie sind bei kleinen Bottichen, bei geringem Gefalle sowie bei unebenem Bottichboden höher als bei großen, korrekt verlegten Einheiten.
Здравствуйте. Мутно для меня: korrekt verlegten Einheiten
Мой перевод: Потери в небольших чанах - незначительны, но при малом перепаде (градиенте) и при неровном дне чана – больше чем в больших.
Sie-это потери. Правильно ли я решил перевести "korrekt verlegten Einheiten" - небольшие. Контекст, думаю ясен.Спасибо.
Да, не подскажете что за слово: Biospane? (над а умляут).

 Ульрих

link 19.02.2006 12:04 
Biosphaere биосфера?

 Ульрих

link 19.02.2006 12:07 
Нет, "обчитался":)
Био + стружка = ?

 Ульрих

link 19.02.2006 12:17 
это про пиво?
может, имеются в виду правильно уложенные бочки/емкости?

 Ульрих

link 19.02.2006 12:21 
Biospane - Я думаю, что это просто щепа. Био, возможно, указывает на их растительное происхождение:)
http://www.teddybeer.ru/home/library/3-4-7-kim-wood.htm

 tolstykh

link 19.02.2006 12:25 
мне кажется, что здесь контраст между "geringes Gefälle" и "uneben" с одной стороны и "korrekt" с другой. так что я бы перевел "Они (потери) в маленьких но установленых под небольшим наклоном и обладающих неровным дном чанах больше чем в правильно установлленных чанах с ровным дном." oder so...

 greberl.

link 19.02.2006 15:55 
Согласен с Александром (tolstykh). А для Biospäne необходимо больше контекста.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo