Subject: Мутно Sie sind bei kleinen Bottichen, bei geringem Gefalle sowie bei unebenem Bottichboden höher als bei großen, korrekt verlegten Einheiten.Здравствуйте. Мутно для меня: korrekt verlegten Einheiten Мой перевод: Потери в небольших чанах - незначительны, но при малом перепаде (градиенте) и при неровном дне чана – больше чем в больших. Sie-это потери. Правильно ли я решил перевести "korrekt verlegten Einheiten" - небольшие. Контекст, думаю ясен.Спасибо. Да, не подскажете что за слово: Biospane? (над а умляут). |
Biosphaere биосфера? |
Нет, "обчитался":) Био + стружка = ? |
это про пиво? может, имеются в виду правильно уложенные бочки/емкости? |
Biospane - Я думаю, что это просто щепа. Био, возможно, указывает на их растительное происхождение:) http://www.teddybeer.ru/home/library/3-4-7-kim-wood.htm |
мне кажется, что здесь контраст между "geringes Gefälle" и "uneben" с одной стороны и "korrekt" с другой. так что я бы перевел "Они (потери) в маленьких но установленых под небольшим наклоном и обладающих неровным дном чанах больше чем в правильно установлленных чанах с ровным дном." oder so... |
Согласен с Александром (tolstykh). А для Biospäne необходимо больше контекста. |
You need to be logged in to post in the forum |