DictionaryForumContacts

 meggi

link 13.06.2018 8:55 
Subject: abgerundet, Steinbeißerbäckchen, Schaufischen gen.
что-то не улавливаю, что делают с этими рыбами:

Abgerundet wird das Frischesortiment von hochwertigen Garnelen und Muschelprodukten, von Spezialitäten wie Steinbeißerbäckchen und regelmäßig von Schaufischen wie Lachs, Seeteufel, Steinbutt, Rotbarsch, Kabeljau oder Exoten, um den Filet-Kunden zu demonstrieren, wie ein ganzer Fisch aussieht und was davon verwertet wird.

Abgerundet wird ? ассортимент свежих продуктов: высококачественные креветки и моллюски, фирменные блюда, такие как Steinbeißerbäckchen? и регулярно Schaufischen?, такие как лосось, морской черт, ромбовидная камбала, морской окунь, треска или экзотическая рыба, чтобы показать покупателям филе, как выглядит рыба целиком и что идет на переработку.

плюс еще не знаю, что такое Steinbeißerbäckchen, и как лучше назвать эту рыбу, которую показывают целиком,Schaufischen?

 marcy

link 13.06.2018 9:19 
ассортимент дополняется («закругляется», типо)
можно свободнее написать, что-то типо.
и, наконец, в ассортименте...

щёчки, Bäckchen, думаю :)
а Schaufischen – это рыба, которая целиком выставляется в витрине, для привлечения внимания. один Seeteufel дорогого стоит.

 Erdferkel

link 13.06.2018 10:09 
"что идет на переработку" м.б. не надо - оттенок такой, как будто там рыбную муку производят :-)
напр.: как выглядит рыба целиком и какие ее части используются в кулинарных целях

 Erdferkel

link 13.06.2018 10:20 
про щечки интересно
http://iz-za-pechki.livejournal.com/36293.html
кстати, в словаре МТ для Steinbeißer много всего написано, а в многояз. словаре по рыболовству только щиповка - и в вики тоже
в русской вики "другие названия" - одно неприличие :-)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%8B%D0%BA%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%89%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0
щечки щиповки - круто :-)

 meggi

link 13.06.2018 11:03 
спасибо большое за все советы

беру

"Schaufischen – это рыба, которая целиком выставляется в витрине, для привлечения внимания" - смысл я понимаю :-))
ищу, как одним двумя словами обозвать, если это вообще возможно

"в словаре МТ для Steinbeißer много всего написано" - и не только для этой рыбы так
иногда шло в тексте название + в скобках латинское обозначение, тогда легче было, а таких ситуациях, я тоже теряюсь, какое из многочисленных названий выбирать

отщипываем щёчки щиповки :)))

 Erdferkel

link 13.06.2018 11:09 
м.б. лучше всё-таки гольцом обозвать - в вики про Steinbeißer:
"Schmerlen im engeren Sinn"
а
http://de.wikipedia.org/wiki/Bachschmerle
как раз голец

 marcy

link 13.06.2018 11:09 
не надо двумя словами. там лучше описательно. это позволит разбить длинное перечисление.
типо:
а ещё рыба, которую….

 meggi

link 13.06.2018 12:13 
я для гольцев это уже беру, они у меня тоже в тексте часто

http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Saiblinge

 meggi

link 14.06.2018 10:54 
а как вам "демонстрационная" рыба или рыба для демонстрационных целей или "демонстрационные" продукты (для Schau...) ?

 marcy

link 14.06.2018 11:06 
а также рыба, которую выкладывают в витрине целиком, чтобы показать/продемонстрировать...
um den Filet-Kunden zu demonstrieren, wie ein ganzer Fisch aussieht und was davon verwertet wird.

и не надо ломать голову, как назвать.

 marcy

link 14.06.2018 11:10 
если очень хочется, можно и демонстрационную взять.
главное, чтобы звучало.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo