Subject: Стоимость перевода с русского на немецкий неносителем языка (в России) gen. Дорогие коллеги, ко мне обратилась одна моя знакомая и сказала, что ей предложили перевести книгу (художественная литература, мемуары, отчасти семейная хроника) с русского на немецкий. Заказчик - австриец, а речь в этой книге идет о его предках, выходцах из России. Я предполагаю, что он, узнав расценки на такой перевод у себя в Австрии, пришел в легкое замешательство - или, попросту говоря, в ужас - и решил попробовать найти более экономичный вариант... Моя знакомая хорошо владеет немецким, но не является профессиональным переводчиком и понятия не имеет, сколько это может стоить. Хотя, в принципе, не прочь была бы взяться за этот проект. Она спросила меня о расценках на подобную работу. Я тоже не в курсе, так как никогда не переводила художественную литературу и ни за что бы не взялась, мне мои патенты роднее -)). Может быть, у кого-то из вас есть подобный опыт? Буду благодарна за информацию.
|
Не являясь переводчиком, а тем более – не будучи носителем языка, о каком переводе художественной литературы на немецкий может идти речь? В лучшем случае необходимо запланировать вычитку носителем, которая съест весь гонорар. В худшем случае существует реальная опасность, что заказчик не оплатит перевод, в который будет вложено столько усилий. |
Я с Вами согласна, просто обещала своей знакомой задать этот вопрос и дать ей ответ. Вот так и отвечу, спасибо. |
maricom, расценки – всегда дело сложное. как договоришься. лучше послушать мнение заказчика, сколько он готов заплатить. но опасность того, что поступит рекламация, велика. буквально вчера правила/переводила наново небольшой текст. БП пожадничало и сделало перевод на немецкий в России. в результате переводчик, который не смог оценить свои силы, остался без гонорара. просто в Вашем вопросе речь идёт о целой книге, а не о жалких пяти предложениях. и будет жаль, если труд окажется неоплаченным. |
You need to be logged in to post in the forum |