Subject: Nietvorsatzlehre construct. Уважаемые коллеги!Подскажите, пожалуйста, как правильно будет называться по-русски инструмент "Nietvorsatzlehre" для установки заклепок. Речь в тексте идет о монтаже ламинированных облицовочных панелей к алюминиевой несущей конструкции на стене: Nieten werden mit Nietvorsatzlehre gesetzt. В Интернете много вариантов на эту тему, но меня интерсует только"Nietvorsatzlehre"! Заранее благодарю за помощь. |
техника здесь http://www.vvg.info/know-how/glossar/blindniete/fassadenmundstueck/ а здесь вроде описание: "При креплении панели к несущей конструкции заклепками, для обеспечения беспрепятственного термического перемещения материала, использовать дистанционную насадку (мундштук для шарнирных соединений), обеспечивающую зазор 0,3 мм между заклепкой и листом." http://www.alucobond.com/index.php?id=354&L=5 |
|
link 16.05.2018 9:37 |
Nietvorsatzlehre / Gelenkmundstück - см. насадку для подвижных заклепочных соединений |
Теперь все понятно. Спасибо |
Mueller, к предложенному варианту перевода нужно, на мой взгляд, относиться осторожно... Вот Вам пример перевода предложения с того же сайта: Крепление, как правило, должно проводиться через покрывающий лист толщиной 1 мм. проводиться? |
протыкаться :-) |
You need to be logged in to post in the forum |