Subject: Baukastensprung auto. Уважаемые коллеги!Перевожу в настоящее время презентацию нового автобуса. В ней есть слово "Baukastensprung". Контекст следующий: Baukastensprung Codewelt далее в этом же тексте: Baukastensprung Innovation Буду благодарен за любую подсказку. |
похоже, речь идёт о Modularität / Baukastenprinzip моё предположение --> при создании новой модели по этому принципу (modulare Bauweise) предпринят перенос (Sprung) модулей/компонентов/блоков с других моделей производителя, в которых эти технические решения уже применяются |
в воспаленном мозгу рекламщиков объединились Baukasten и Kastensprung? |
Baumkatze и Katzensprung |
ещё лучше Laufkatze и Katzensprung :-) |
ну это в романтичном мозгу техника |
|
link 11.05.2018 0:15 |
Baukastensprung, Hauptschlüssel, Fahrgaststühle, Sparstufenkonzept, automatische Regelung für Klima... ?! Что-то мне очень кажется, что не рекламщики, а переводчики свою руку приложили... Поэтому можно только догадываться... Baukastensprung - типо модульная концепция |
Baukastensprung - новая ступень агрегатирования? новая ступень модульной концепции? новая ступень модульного подхода? |
Эсми, я уж примеряла всякие английские возможности... но ничего не получилось но вот ведь Hauptschlüssel Basic Key - явный перевод + английский оригинал а что там за Sprung, нужно авторов спрашивать в гуголе ничего подобного нет |
Случайно нашел пример в Linguee: Dieser "Sprung in die Baukästen der Entwickler" erweitert die technischen Möglichkeiten der Hersteller von Anfang an und bringt erhebliche Kostenersparnisse mit sich. Перевод на английский: This "jump into the development engineer's toolbox" boosts the technical options open to manufacturers right from the start, and generates considerable cost savings. Но все равно не очень понятно. |
вот это предложение с предыдущими (а то непонятно, что за "dieser"): "Die Einführung eines neuen Produktionsverfahrens wie die LDS ist ein komplexer und langwieriger Prozess, der eine enge Zusammenarbeit vieler Partner voraussetzt. LPKF hat Kooperationen mit führenden Kunststofflieferanten aufgebaut, die ebenfalls auf das LDS-Verfahren setzen und eine Auswahl speziell modifizierter LDS-fähiger Kunststoffe anbieten. Ebenso wichtig ist die Zusammenarbeit mit Metallisierungsfirmen und deren Chemielieferanten. Gemeinsam werden potenzielle Anwender des LDS-Verfahrens umfassend beraten. Das strategische Ziel besteht darin, LDS weltweit als Standardprozess für die Herstellung dreidimensionaler Leiterplatten zu etablieren und das Verfahren bereits in die Konzeptphase der Hersteller zu integrieren. Dieser Sprung in die Baukästen der Entwickler erweitert die technischen Möglichkeiten der Hersteller von Anfang an und bringt erhebliche Kostenersparnisse mit sich." http://docplayer.org/50524855-Kurzprofil-der-konzern-auf-einen-blick-global-reports-llc-umsatz-mio-e-42-2-39-8-34-9-ebit-mio-e-6-0-6-4-6-0.html в этом тексте Baukästen означает не столько модульные наборы, сколько "конструктор" (для детей); ящик с кубиками (для детей); "конструктор" (игра), т.е. типа запасы/сокровищница разработчиков или имеющиеся наработки а для исходника прав metz - перенос, заимствование однако в заголовке раздела и это вряд ли можно пристроить да и зачем? т.е. м.б. совсем просто Baukastensprung Innovation - модули "Инновация"? |
You need to be logged in to post in the forum |