Subject: тема: логопедия gen. и последние два вопроса. Исправьте, пожалуйста:1. квалификация: учитель-логопед (женский род)- Lehrerin-Logopädin? |
1. Lehrerin/Logopädin |
Еще так: 1. Sprachheilpädagogin |
2. Prävention von Schreibstörungen |
|
link 2.05.2018 6:52 |
Вообще-то учитель остается учителем, а логопед - логопедом... "Soweit Übersetzungen aus Ländern vorgelegt werden, die in ihrer Original-Abschlussurkunde die kyrillische/arabische/griechische oder eine andere nicht lateinische Schriftsprache verwenden, sind zudem transliteriert (insbesondere hinsichtlich Abschlusstitel, Studiengang und ggf. berufliche Qualifikation) vorzulegen (d.h. Übersetzung zudem in die lateinische Schriftsprache)" учитель-логопед: uЏitel-logoped / Lehrer-Logopäde |
ой, транслитерировать как-то рука не поднимается... Видела, что в анабине такое любят - но в реальной жизни дипломов с транслитерированной квалификацией еще не встречала.. |
|
link 8.05.2018 20:44 |
Я частенько встречаю транслитерацию, в том числе и названия ВУЗа. Выглядит, конечно, не очень, поэтому своим клиентам я обычно даю два экземпляра перевода: один (с транслитерацией) для признания и ещё один для «повседневной жизни» |
|
link 8.05.2018 21:14 |
вариант в транслитерации вполне можно поставить в прим.пер. или в скобках, заодно сэкономите бумагу :) |
You need to be logged in to post in the forum |