DictionaryForumContacts

 fikus

link 13.04.2018 8:34 
Subject: Altstandort. Kompartiment gen.
Здравствуйте, перевожу Beurteilungsnachweis по отходам, возникшим в результате выемки грунта
1. Handelt es sich um eine eingetragene Altlast oder Verdachtsfläche gemäß dem ALSAG bzw. um eine sonstige bekannte Altablagerung oder einen Altstandort?
Вариант перевода:
Речь идет о зарегистрированном загрязненном участке или территории потенциального загрязнения в соответствии с Законом об оздоровлении окружающей среды или о другом известном законсервированном месте ликвидации отходов или о выведенном из эксплуатации объекте с опасными отходами ?
2. Beurteilung der einzelnen Teilmengen, Anteile bzw. des gesamten Abfalls anhand der Grenzwerte sowie des Deponieverhaltens bezogen auf die konkreten Kompartimente oder Kompartimentsabschnitte
Здесь с вариантами совсем плохо.
Оценка отдельных партий, частей или всей массы отходов на основании граничных значений и (поведения отходов??) относительно отдельных ???
Как-то совсем коряво...Прошу о помощи разбирающихся!!

 Erdferkel

link 13.04.2018 10:10 
сначала вопрос: я правильно понимаю, что там загрязненный грунт вывезли куда-то на полигон и второй вопрос относится именно к этому полигону?
тогда матчасть
"Die im Deponiekörper abgelagerten Abfälle bestimmen das Deponieverhalten:
die Sickerwasserzusammensetzung
die Menge und die Zusammensetzung von Deponiegas (wenn biologisch abbaubare Abfälle abgelagert worden sind)
die Setzungen"
http://www.deponie-stief.de/deponie/dkoerper.htm
а также из вики
"Ein hydrogeologisches Kompartiment ist ein abgegrenzter Teilraum in der Erdkruste oder in der Landschaft, in dem vergleichbare hydrogeologische, hydrochemische oder hydrophysikalische Bedingungen vorherrschen."
и ещё
http://www.solidwaste.ru/publ/view/517.html
и попытка перевода 2-го предложения
Оценка отдельных партий, частей или всей массы грунта /т.к. der Abfall в ед. числе подразумевает вынутый грунт/ на основании предельных/граничных значений параметров, а также поведения отходов в конкретных зонах полигона или на их участках

 fikus

link 13.04.2018 10:30 
Спасибо, теории я начиталась, но как бы этот эффект умной собаки на бумаге изложить...В австрии на отходы оформляют beurteilungsnachweis, чтобы оценить, представляют ли отходы опасность или их можно deponieren. Вот, например, готовят стройку, и нужно понять, можно ли потом этот вынутый грунт куда-то перезакопать. И вся эта бумажка - это набор (длинный) вопросов и результатов анализа и ты пы.
Вот altlastò Altablagerung или Altstandort - смысл-то ясен,а вот обозвать их по-русски сложновато мне
или вот еще
Bestätigung, dass der Abfall nicht unter die Deponierungsverböte gemäß § 7 oder bei Untertagedeponie gemäß Anhang 6 Kapitel 2.1 fällt
вторая часть предложения отходы не подпадают под запрет - это ясно, а что с подземным полигоном? подтвердить, что они под него подпадают или все-таки нет?
Спасибо

 Erdferkel

link 13.04.2018 10:51 
это Австрия ещё гдр-ошных отходов не видала!
Bestätigung, dass der Abfall nicht unter die Deponierungsverböte gemäß § 7 oder bei Untertagedeponie gemäß Anhang 6 Kapitel 2.1 fällt
...что отходы не подпадают под запрет вывоза на полигон согласно § 7, а для подземных полигонов - согласно Приложению 6, глава 2.1

 Erdferkel

link 13.04.2018 11:01 
для Altablagerung - "законсервированное место утилизации, хранения или ликвидации отходов", судя по вики
http://de.wikipedia.org/wiki/Altablagerung
с Altstandort вроде всё правильно

 fikus

link 13.04.2018 11:20 
Спасибо огромнейшее, Вы очень помогли! а гдр-ошных отходов пусть Австрия и дальше не видит. Питаю к ней исключительную слабость, пусть зеленеет и дальше)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo