DictionaryForumContacts

 Diaaa

link 11.03.2018 12:30 
Subject: суд считает заявление обоснованным и подлежащим удовлетворению gen.
Добрый день,

Перевод решения суда, встречается следующее предложение:

Заслушав лицо, участвующее в деле, изучив материалы дела, суд считает заявление обоснованным и подлежащим удовлетворению.

Мой вариант:
Nach Anhörung des Beteiligters, nach Prüfung der Akten meint das Gericht, dass der Antrag begründet ist und der Stattgabe soll unterliegen.

По моему очень корявый. Поправьте, пожалуйста, знающие люди.

Заранее спасибо.

 marinik

link 11.03.2018 13:36 
У вас тоже "город маленький" и "нет хороших переводчиков" ;)

 Sol12

link 12.03.2018 11:29 
Я бы перевела так: Das Gericht hat sich die Person angehört, die an der Sache beteiligt ist; die Prozessakten bearbeitet und meint, dass die Klage (Klageforderungen?) begründet ist (sind), und dass es ihr (ihnen) stattgegeben werden soll.

 Dany

link 12.03.2018 12:53 
Nach Anhörung der beteiligten Partei und Prüfung der Akte hält das Gericht den Antrag für begründet und gibt ihm statt.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo