Subject: Организационное обеспечение gen. Добрый вечер, перевожу название структурного подразделения авиакомпании - Группа оперативного управления и организационного обеспечения наземного обслуживания. Затык с переводом словосочетания организационное обеспечение. Помогите, пожалуйста.Gruppe der operativen Verwaltung und * * der Bodenbedienung |
http://www.charter.su/view_page/organizacia-nazemnogo-obsluzhivaniya-vozdushnih-sudov.html Organisation der Bodendienstleistungen für Flugzeuge? |
организационное обеспечение 1) Schaffung der organisatorischen Voraussetzungen für ...? |
Возможно, так: организационное обеспечение наземного обслуживания Sicherung der organisatorischen Voraussetzungen für die Bodenwartung von Flugzeugen |
|
link 9.03.2018 8:37 |
Или может быть : организационное обеспечение - (organisatorisches) Management наземное обслуживание - Abfertigung und Bodenverkehrsdienst |
|
link 9.03.2018 8:38 |
С поправкой наземное обслуживание - Bodenverkehrsdienst |
Эсми, это можно понять, как электричку между терминалами в аэропорту Дюссельдорфа, например :-) хорошо бы выяснить, имеется ли там в виду наземное обслуживание авиаперевозок (тогда там все наземные работы в аэропорту) или же только ВС (тогда см. ссылку выше) Management для орг.об. хорошо |
Всем спасибо большое за помощь. Взяла вариант Erdferkel. |
You need to be logged in to post in the forum |