DictionaryForumContacts

 LinGV

1 2 all

link 27.02.2018 8:13 
Subject: strömungsarm gen.
Добрый день, прошу помочь переводчиков, разбирающихся в работе котлов(СРК), не могу подобрать слово.

Zwischenzeitlich durch Veränderungen der Kondensationszone neu aus Dampf und Stahl gebildeter Magnetit wird durch die Säure unterwandert, abgelöst und strömungsarmen Zonen wie hier abgelagert

В процессе изменения зоны конденсации вновь образованный из пара и стали магнетит смешивается с кислотой, отшелушивается и осаждается в зоне(какой) или ваш вариант. спасибо

 mumin*

link 27.02.2018 8:22 
wird durch die Säure unterwandert, abgelöst... разрушается кислотой, отслаивается...
strömungsarmen Zonen – области малых скоростей потока

 Erdferkel

link 27.02.2018 8:31 
вероятно und IN strömungsarmen Zonen?
вариант:
Под магнетит, периодически образующийся из пара и стали из-за изменения зоны конденсации, проникает кислота, из-за чего тот отслаивается и осаждается в зонах/на участках малых скоростей потока
нужно ещё вставить wie hier, для чего нужен контекст про это самое hier - подобных/аналогичных описанной/упомянутой?

 LinGV

link 27.02.2018 8:44 
Ситуация про образование свищей на паровых пакетах

 Erdferkel

link 27.02.2018 8:46 
я имела в виду не "ситуацию про", а более широкий контекст
он перед Вами, так что смотрите сами, что там за wie hier

 Vladim

link 27.02.2018 9:01 
Zwischenzeitlich durch Veränderungen der Kondensationszone neu aus Dampf und Stahl gebildeter Magnetit wird durch die Säure unterwandert, abgelöst und strömungsarmen Zonen wie hier abgelagert.

Одновременно по причине изменения зоны конденсации под магнетит, который образуется из пара и стали, проникает кислота, вследствие чего происходит его отслаивание, и он осаждается в в зонах со слабым протоком, как и в данном случае.

 mumin*

link 27.02.2018 9:03 
проток – когда насквозь
а поток может и в замкнутом объёме сущствовать

 Vladim

link 27.02.2018 9:05 
в зонах со слабым протоком (одно в здесь лишнее).

 Vladim

link 27.02.2018 9:16 
содорегенерационный котел (СРК) Некогда смотреть подробнее...

 Erdferkel

link 27.02.2018 10:56 
Vladim, откуда "одновременно"? разве zwischenzeitlich = одновременно? и одновременно с чем?
Zwischenzeitlich ... neu ... gebildeter Magnetit
там этот процесс периодически происходит

 Vladim

link 27.02.2018 11:02 
Erdferkel, надо бы видеть весь абзац с этим предложением, или хотя бы предыдущее предложение...

 Erdferkel

link 27.02.2018 11:12 
Zwischenzeitlich ... neu ... gebildeter я читаю однозначно как "заново образующийся через определённые промежутки времени, зависящие от изменений зоны конденсации"
ещё немножко стиль:
магнетит, который образуется из... - магнетит, образующийся из...
(в русском яз. причастия гораздо чаще употребляются, чем в немецком)

 Vladim

link 27.02.2018 11:24 
neu aus Dampf und Stahl gebildeter Magnetit

Я понимаю это так, что магнетит вновь образовался (neu gebildet) в результате воздействия пара на сталь.

1) магнетит, вновь образовавшийся в результате воздействия пара на сталь, ...
2) магнетит, который вновь образовался в результате воздействия пара на сталь, ...

 Erdferkel

link 27.02.2018 11:28 
Vladim, Вы всё время забываете zwischenzeitlich - если этот магнетит
периодически образуется, то ясно, что каждый раз заново, после чего его так же периодически кислота отшелушивает и вся петрушка начинается по новой

 Vladim

link 27.02.2018 11:33 
Я в данном случае против "периодически"... Нет там такого в немецком тексте...

Умоляю автора вопроса привести абзац с этим предложением...

 Erdferkel

link 27.02.2018 11:55 
"Нет там такого в немецком тексте" - ах, Vladim, какой Вы всё-таки фарисей и начётчик :-)
durch Veränderungen der Kondensationszone - Veränderungen стоит во мн. числе, т.е. эта самая зона не один раз изменилась и единоразово образовался магнетит
здесь есть про защитный слой магнетита (но не про его разрушение кислотой)
http://www.c-o-k.ru/images/library/cok/352/35204.pdf
Мольбе несчастного Vladima
Внемли, о аскер дорогой!
Не проходи в молчаньи мимо,
Контекст священный нам открой!

 Vladim

link 27.02.2018 12:04 
Я это так понимаю:
durch Veränderungen der Kondensationszone - в результате (вследствие, по причине) изменений, происходящих в зоне конденсации

про "периодичность" здесь ничего нет...

Ваше слово, тов. Erdferkel...

 Erdferkel

link 27.02.2018 12:14 
тов ЭФ высказался на эту тему достаточно внятно 27.02.2018 14:28
в продолжение темы фарисеев и книжников:
zwischenzeitlich gebildete - и было начало, и был конец, и был между ними промежуток, в течение которого образовался магнетит
и наслал Господь кислоту, и проникла кислота и отшелушила магнетит, и поплыл магнетит в зоны с медленным потоком
а потом зона конденсации изменилась снова, и было опять начало... см. выше

 LinGV

link 28.02.2018 0:24 
Zwischenzeitlich durch Veränderungen der Kondensationszone neu aus Dampf und Stahl gebildeter Magnetit wird durch die Säure unterwandert, abgelöst und strömungsarmen Zonen wie hier abgelagert. Unter den Ablagerungen finden dann mehr muldenartige Angriffe des Materiales statt.
Gefördert wird der Angriff durch Sauerstoff, der durch Lecks, unzureichende Entgasung des Speisewassers oder fehlende chemische Sauerstoffbindung in den Erhitzer gerät. Sauerstoff oxidiert den zwischen Dampf und Stahl zunächst gebildeten, schützenden Magnetit unter Bildung von porösem, roten Rost wie hier und verursacht zusätzliche Muldenkorrosionen

 Эсмеральда

link 28.02.2018 2:19 
strömungsarmen Zonen - зд. в смысле отложений магнетита (накипи) в зонах с низкой скоростью потока,

 Vladim

link 28.02.2018 3:52 
LinGV, очень нужен абзац до слова "Zwischenzeitlich".

 LinGV

link 28.02.2018 7:15 
Da die Kohlendioxidgehalte im Dampf sehr gering sind, tritt folgender Vorgang in Erscheinung:
An den kältesten Stellen der Lufterhitzer, speziell an den luftangeströmten Seiten, dort wo die Kondensation des Wasserdampfes beginnt, treten die höchsten Konzentrationen an Kohlensäure durch die gleichzeitige Kondensation von CO2 und Wasserdampf auf.

Dort beginnt die Schadwirkung sich voll auszuwirken. Während der weiteren Abkühlung des Dampfes wird weiterhin Wasser nachgeliefert, das jedoch bereits durch die vorhergehende Kondensation von CO2 befreit ist. Durch diese nachfolgende Wasserkondensation wird die anfangs gebildete Kohlensäure stark verdünnt, gleichzeitig tritt die Kondensation auch auf größeren Flächen ein, so dass die durch evtl. Kohlensäurereste ausgelöste Flächenabtragung des Stahles nicht mehr bemerkt wird, da sie sich auf einer sehr großen oder ständig größer werdende Fläche verteilt. Zusätzlich wird die Aggressivität der Kohlensäure natürlich durch die Verdünnung entsprechend verringert. Aus diesem Grunde treten derartige Schäden bevorzugt nur in diesen Bereichen auf, wo die Kondensation aufgrund der physikalischen Gegebenheiten beginnt.

 Vladim

link 28.02.2018 7:32 
zwischenzeitlich:

1) тем временем?
2) в то же время?
3) вместе с тем?

 Vladim

link 28.02.2018 7:51 
Zwischenzeitlich durch Veränderungen der Kondensationszone neu aus Dampf und Stahl gebildeter Magnetit ...

Тем временем по причине изменения зоны конденсации под магнетит, образовавшийся вновь в результате воздействия пара на сталь, проникает кислота, ...

 Erdferkel

link 28.02.2018 8:13 
Vladim, да, периодичность нужно переписать, Вы правы. Но упрямому ЭФ теперь стало интересно, насколько этот процесс всё-таки периодичен. Т.к. "neu" никак не пристроен - вот и Вы пишете "образовавшийся вновь".
"тем временем" в техническом тексте имхо не комильфо
вариант:
В ходе и вследствие происходящих в зоне конденсации изменений там в результате воздействия пара на сталь вновь образуется магнетит, под который проникает кислота...

 Vladim

link 28.02.2018 8:26 
"В ходе и вследствие" в данном случае не подходит. Из приведенного дополнительно контекста следует, что происходят разные интересные химические процессы (бла-бла-бла). А потом идет это предложение, начинающееся с "Zwischenzeitlich ...).

Dort beginnt die Schadwirkung sich voll auszuwirken. Während der weiteren Abkühlung des Dampfes wird weiterhin Wasser nachgeliefert, das jedoch bereits durch die vorhergehende Kondensation von CO2 befreit ist. Durch diese nachfolgende Wasserkondensation wird die anfangs gebildete Kohlensäure stark verdünnt, gleichzeitig tritt die Kondensation auch auf größeren Flächen ein, so dass die durch evtl. Kohlensäurereste ausgelöste Flächenabtragung des Stahles nicht mehr bemerkt wird, da sie sich auf einer sehr großen oder ständig größer werdende Fläche verteilt. Zusätzlich wird die Aggressivität der Kohlensäure natürlich durch die Verdünnung entsprechend verringert. Aus diesem Grunde treten derartige Schäden bevorzugt nur in diesen Bereichen auf, wo die Kondensation aufgrund der physikalischen Gegebenheiten beginnt. Zwischenzeitlich durch Veränderungen der Kondensationszone neu aus Dampf und Stahl gebildeter Magnetit wird durch die Säure unterwandert, abgelöst und strömungsarmen Zonen wie hier abgelagert

LinGV, я правильно разместил последнее предложение? Для меня это важно.

 Эсмеральда

link 28.02.2018 8:32 
можно внести еще больше неясности ? :)
в ходе и вследствие происходящих - слишком много нанизано имхо...

Zwischenzeitlich durch Veränderungen - .... в процессе изменений в зоне конденсации ....

 Erdferkel

link 28.02.2018 8:36 
"Для меня это важно." - это для всех мучающихся здесь важно :-)
а почему "вследствие" не подходит? когда durch Veränderungen der Kondensationszone ... neu ... gebildeter Magnetit
("из-за" в моей конструкции стилистически не подойдёт)
а Zwischenzeitlich - во время протекания этих самых изменений, т.е. "в ходе"
а теперь заменим процессом (с):
В процессе происходящих в зоне конденсации изменений там в результате воздействия пара на сталь вновь образуется магнетит, под который проникает кислота...
пысы: Vladim, ещё раз хочу выразить Вам мою самую сердечную благодарность за обойму вальцовки!!! Эсми, и Вам спасибо!

 Vladim

link 28.02.2018 8:52 
И слава богу, что все удачно закончилось.

"вновь образуется магнетит", нет, он уже "вновь образовался" (neu gebildet), т.е. "под вновь образовавшийся магнетит".

Для корректной передачи "zwischenzeitlich" на русский язык нам в данном случае не хватает "чувства" языка технической документации....

 Erdferkel

link 28.02.2018 8:58 
а ну-ка смастерите фразу с "под вновь образовавшийся магнетит" при всех прочих подробностях :-)
"вновь образуется магнетит, под который проникает кислота" - ясно, что под ещё не образовавшийся магнетит даже самая ползучая кислота вряд ли сможет проникнуть :-)

 Vladim

link 28.02.2018 8:58 
Тут десяток вариантов для "zwischenzeitlich:

1) между тем
2) временно
3) тем временем
4) между тем как
5) в то же время
6) вместе с тем
7) тогда же
8) а пока
9) одновременно
10) промежуточно

 Vladim

link 28.02.2018 9:02 
Zwischenzeitlich durch Veränderungen der Kondensationszone neu aus Dampf und Stahl gebildeter Magnetit ...

Тем временем по причине изменения зоны конденсации под магнетит, образовавшийся вновь в результате воздействия пара на сталь, проникает кислота, ...

"Тем временем" у меня остается под вопросом...

 Erdferkel

link 28.02.2018 9:06 
да толку-то! это для детективов хорошо
заголовок: Котёл бурлил...
В зоне конденсации происходили жуткие изменения - охлаждался пар, доливалась вода, разбавлялась углекислота. Ещё не разбавленная углекислота вгрызалась в сталь, покрывая её свищами. А тем временем под тайком образовавшийся там магнетит проползали струйки кислоты и отслаивали его от родной стали. Ставшие бездомными кусочки магнетита сразу же бросались искать тихую гавань - и находили её в зонах с медленным потоком.

 Erdferkel

link 28.02.2018 9:08 
ааа! теперь и у Вас "по причине изменения" - чем это лучше моего "вследствие"? :-)
убегаю пока что, но вернусь - не примите за угрозу :-)

 Vladim

link 28.02.2018 9:11 
Тут еще один момент:

Zwischenzeitlich durch Veränderungen der Kondensationszone neu aus Dampf und Stahl gebildeter Magnetit wird durch die Säure unterwandert, abgelöst und strömungsarmen Zonen wie hier abgelagert

unterwandern - разлагать (словарь Lingvo)

 Vladim

link 28.02.2018 9:27 
wird durch die Säure unterwandert, abgelöst

под действием кислоты разлагается, отслаивается

 Эсмеральда

link 28.02.2018 9:30 
ЭФ, Вам спасибо за спасибо!
Zwischenzeitlich - имхо не стоит заморачиваться, это слово для связки с предыдущим предложением. Поэтому все варианты перевода из словаря между тем как и т.д. здесь явно не на месте :)
И вообще зачем усложнять и даже разлагать этот кусок контекста, Владим? :) Достаточно заглянуть в чайник или кофеварку :)
Текст написан не совсем грамотно (не бросайте только в меня магнетитом за это!)... предполагаю, что здесь об очищении котла от накипи (магнетита), которая растворяется под воздействием кислоты, эта взвесь (шлам) осаждается затем в зонах, где скорость потока замедленная.

 Vladim

link 28.02.2018 9:31 
Zwischenzeitlich durch Veränderungen der Kondensationszone neu aus Dampf und Stahl gebildeter Magnetit ...

Тем временем по причине изменений, происходящих в зоне конденсации, магнетит, образовавшийся вновь в результате воздействия пара на сталь, под действием кислоты разлагается, отслаивается ...

 Эсмеральда

link 28.02.2018 9:53 
"...Тем временем по причине изменений, происходящих..."
Владим, попробуйте еще прочитать вслух :)
Ну не пишут так в технических текстах...

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all